Waldo was eager enough now that the ice was fairly broken, but his very volubility served to complicate matters rather than to hasten the desired information.

Ixtli apparently thought in English pretty much as he spoke it,—slowly, and with care. When hurried, his brain and tongue naturally fell back upon his native language.

Sounds issued through his lips, but, despite all their animation, these proved to be but empty sounds to the eager brothers. And, divining the truth, Bruno checked his brother, himself acting as questioner, pretty soon striking the right chord, after which Ixtli fared very well.

Still, thanks to his difficulty in finding the right words with which to express his full meaning, it took both time and patience for even Bruno to learn all he desired; and even if such a course would be desirable, lack of space forbids giving a literal record of questions and answers, since the general result of that cross-examination may be put so much more compactly before the generous reader.

The first point made clear was that the young Aztec owed his imperfect knowledge of the English language to certain Children of the Sun, whom he named as if christened Victo and Glady. With this as starting-point, the rest formed a mere question of time and perseverance.

Growing in animation as he proceeded, Ixtli told of the coming to their city of those glorious children; riding upon the wings of an awful storm, yet issuing unharmed, unawed, bright of face, as the mighty orb the sons of Anahuac worshipped.

He told how an envious few held to the contrary: that these fair-skins had come as evil emissaries from the still more evil Mictlanteuctli, mighty Lord of Death-land, who had laden them with pestilence and brain-sorrow and eye-darkness, with orders to devastate this, the last fair city of the ancient race.

With low, sternly suppressed tones, the young warrior went on to tell of what followed: of the wicked attempt made by those malcontents to punish the bearers of death and misery; then, his voice rising and growing more clear, he told how, from a clearing-sky, there came a single shaft flung by the mighty hand of the great god, Quetzalcoatl, before which the impious dog went down in everlasting death.

“Struck by lightning, eh?” interpreted Waldo, who seemed born without the influence of poetry. “Served him mighty right, too!”

Bowing submissively, although it could be seen he scarcely comprehended just what those blunt words were meant to convey, Ixtli spoke on, seemingly with perfect willingness, so long as the adored “Sun Children” formed the subject-matter.