[131. ]La sacra ninfa que bordando, etc.: according to Menéndez y Pelayo, these two verses are taken from the "Fábula de Genil" of Pedro Espinosa, an author whom he says Espronceda knew by heart. (See "Discursos leídos ante la Real Academia Española en la recepción del excmo. señor D. Francisco Rodríguez Marín, el día 27 de octubre de 1907," Madrid, 1907, p. 86). The verses in question are:
Corta las aguas con los blancos brazos
La ninfa, que con otras ninfas mora
Debajo de las aguas cristalinas
En aposentos de esmeraldas finas.
And farther down,
El despreciado dios su dulce amante
Con las náyades vido estar bordando.
This in turn, it seems to me, may be reminiscent of Garcilaso de la Vega's Égloga Tercera. Apparently P. Henríquez Ureña has made this discovery independently. See Revista de Filología Española, IV, 3, p. 292.
[170. ]The usual accent has been intentionally omitted from aerea.