- 吃牛肉眞正罪過 k’iuh nieu nióh tsun tsung‘ ’zé kú‘, to eat beef is an unquestionable sin.
d. By the addition of nouns or verbs governed by case particles.
- 屋裏向嘸沒人 óh ’lí h’iáng‘ m meh niun, there is no one at home.
- 勒拉睏個辰光有賊偷之去者 leh ’lá k’wun‘ kú‘ zun kwong ’yeu zuh t’eu tsz k’í‘ ’tsé, at the time of sleeping, thieves came and stole it.
Obs. The so-called genitive with 個 kú‘, included under (b) as an instance of apposition. It is the attributive genitive, or possessive case of western grammars. The genitive sense is given by the relative position of the words, and not by the connecting particle kú‘ often omitted.
e. By prefixing numbers and numeral particles to substantives.
- 兩個女人投井者 ’liáng kú‘ ’nü niun deu ’tsing ’tsé, two women have thrown themselves into wells.
- 三隻廟燒毀完者 san tsáh miau‘ sau ’hwé wén ’tsé, three temples have been burnt to ashes.
f. By prefixing demonstrative, possessive and other adjective pronouns to substantives.
- 是㑚個房屋勿穩足個 ’zz ná‘ kú‘ vong óh veh ’wun tsóh kú‘, your house is not safe.
- 第部牛車了脱者 tí‘ ’bú‘ nieu t’só ’liau t’eh ’tsé, this chain pump is broken.
- 各人個脾氣各樣個 koh niun kú‘ bí‘ k’í‘ koh yáng‘ kú‘, each man has his own disposition.
g. By prefixing adverbs of place or time with the sign of the possessive, or with no intervening particle. It might also be said, that these adverbs are here all treated as substantives.
- 此地個水清個 ’t’sz dí‘ kú‘ ’sz t’sing kú‘, the water of this place is clear.
- 蕩搭個人掉皮個 tong tah kú‘ niun tiau‘ bí‘ kú‘, the men of this place are not honest.
- 間壁房子火灼 kah pih vong ’tsz ’hú dzáh, the house next door is on fire.
- 什蓋能個謠言拉城裏 seh ké‘ nung kú‘ yau íen ’lá zung ’lí, there is a report of that sort in the city.
- 現在個百姓勿比古時間 íen ’zé kú‘ pák sing‘ veh ’pí ’kú zz kan, people of the present time are not to be compared to those of antiquity.