| Tones. | Accent. | ||
| p.k. | 街上 | ká long, in the streets, | pen. |
| 多謝 | tú ziá, many thanks, | ult. | |
| 燒飯 | sau van, cook rice, | „ | |
| s.k. | 响亮 | h’iáng liáng, distinct in sound, | „ |
| k.k. | 頂大 | ting dú, the greatest, | „ |
| 性命 | sing ming, life | „ | |
| j.k. | 看病 | k’ön bing, cure diseases, | „ |
| p.k. | 國度 | kóh dú, a kingdom, | „ |
| 城外 | dzung ’ngá, outside the city wall, | „ | |
| s.k. | 隨便 | dzûe bien, as you please, | „ |
| k.k. | 忍耐 | zun (or niun) né, patient, | „ |
| 話壊 | wó wá, speak ill of, | „ | |
| 命令 | ming ling, a command, | „ | |
| j.k. | 月亮 | niöh liáng, moonlight, | „ |
| s.s.k. | 果子樹 | kú tsz zû, fruit-bearing tree, | „ |
| k.p.k. | 送羮飯 | sóng káng van, give away food, | pen. |
| j.s.k. | 瘧子病 | ngok (r. niák) tsz bing, fever and ague, | ult. |
In the first example, long is always in the third tone. With 街上 ká long or 山上 san long, compare the English convict, wisdom, darkness. If the last words however, were not a mere enclitic, the comparison of pronunciation would fail, the accent being on the ultimate.
50. Examples of the same tone in the penultimate of a group of three.
| Tones. | Accent. | ||
| p.k.s. | 虛字眼 | h’ü-zz ngan, particles, | ant. |
| p.k.k. | 多謝儂 | tú ziá nóng, many thanks to you, | „ |
| j.k.p. | 執定之 | tseh-ding tsz, obstinate, | „ |
| p.k.p. | 城外頭 | dzung ngá-deu, outside the city, | ult. |
| s.k.k. | 兩樣個 | liáng-yáng kú, different, | pen. |
| k.k.k. | 念念看 | ’nian-nian k’ön, read a little aloud, | ant. |
| j.k.k | 勿碍啥 | veh-ngé sá, no matter, | pen. |
| p.k.p. | 嘸用人 | m-yúng niun, a useless man, | „ |
Obs. When an enclitic stands last, as in the 3rd, 5th, and 7th examples, the lower third tone preceding it takes the accent.
51. Lower fourth tone. While this may be described as the lower short rising tone, and represented as short in quantity, it should be observed, that two long vowels, and several diphthongs are also admitted to it. The same is true of the short tone in the upper scale. These vowels and diphthongs are á, ó, (vide art. 6,), and iák, iah, iók, iöh, iuk, wák, wah, weh, wok.
Ex. 賊 zuk, thief; 挾 káh, to press; 掘 kiöh, to dig.
52. Examples of this tone when standing last of two words.
| Tones. | Accent. | ||
| p.j. | 遮沒 | tsó meh, cover over, | ult. |
| s.j. | 土白 | t’ú báh, local dialect, | „ |
| k.j. | 對敵 | dé dih, oppose enemies, | „ |
| j.j. | 覺着 | koh (g) záh, become aware of, | pen. |
| 出力 | t’seh lih (liuk), exert strength, | „ | |
| p.j. | 明白 | ming báh, clear, to understand, | ult. |
| 重疊 | dzóng deh, tautology, | „ | |
| s.j. | 煖熱 | nön nyih, warm, | „ |
| k.j. | 樹木 | zû móh, trees, | „ |
| j.j. | 毒藥 | tóh (g) yáh, poison, | pen. |
Obs. The long tones preserve their character before the short tone with great accuracy.