e. 死 ’sí, to die; this word takes the auxiliary verb 來 between it and its adjective.
- 米行情貴來死 ’mí hong zing kü‘ lé ’sí, the price of rice is very high.
- 年勢好來死 níen sz‘ ’hau lé ’sí, it is a very good year.
- 今朝風大來死 kiun tsau fóng dú‘ lé ’sí, to-day the wind is very high.
f. 嘸做 m tsú‘, there is nothing that can be done; this form of expression also requires 來 lé.
- 風大來嘸做 fóng dú‘ lé m tsú, the wind is very high.
- 日頭旺來嘸做 nyih deu yong‘ lé m tsú‘, the sun is very bright.
- 學問深來嘸做 hoh vun‘ sun lé m tsú‘, his learning is very profound.
g. 煞 sah, very. lit. a twinkling. (Premare has this particle, though it is certainly rare in mandarin. Many prefer 殺 [1] ]sah, kill).
- 强盜靈多煞 kiáng dau‘ tú sah, the robbers are very many.
- 勿輕煞 veh k’iung sah, not very light.
h. 頭一 teu ih, the first in importance.
- 頭一要緊 teu ih yau‘ ’kiun, the most important.
- 敬父母頭一 kiung‘ ’vú ’mú deu ih, filial piety is most important.
i. 了勿得 ’liau veh tuh, remarkably, exceedingly.
- 好來了勿得 ’hau lé ’liau veh tuh, exceedingly good.