| 23. Propterea parentes eius dixerunt: Quia aetatem habet, ipsum interrogate. | 23. Therefore did his parents say: He is of age, ask him. |
| 24. Vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus, et dixerunt ei: Da gloriam Deo: nos scimus quia hic homo peccator est. | 24. They therefore called the man again that had been blind, and said to him: Give glory to God. We know that this man is a sinner. |
24. The man himself is again interrogated. The words: Give glory to God are a sort of adjuration; as if they said—remember you are in the presence of God, and speak the truth. See Jos. viii. 19. And yet while, pretending to be anxious to hear the truth, they tried to overawe the poor man by declaring that they are convinced already that Christ is an impostor and sinner.
| 25. Dixit ergo eis ille: Si peccator est, nescio: unum scio, quia caecus cum essem, modo video. | 25. He said therefore to them: If he be a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see. |
25. Being blind, τυφλὸς ὤν. The present part. is used relatively to the time when he blind.
| 26. Dixerunt ergo illi: Quid fecit tibi: Quomodo aperuit tibi oculos? | 26. They said then to him: What did he to thee? How did he open thy eyes? |
| 27. Respondit eis: Dixi vobis iam, et audistis: quid iterum vultis audire? numquid et vos vultis discipuli eius fieri? | 27. He answered them: I have told you already, and you have heard: why would you hear it again? will you also become his disciples? |
27. You have heard (Gr. καὶ οὐκ ἠκούσατε, You did not heed). Will you also become his disciples? These words are ironical. The man saw that the Pharisees were hostile to Jesus, and his natural gratitude towards his benefactor made him impatient with them.
| 28. Maledixerunt ergo ei, et dixerunt: Tu discipulus illius sis: nos autem Moysi discipuli sumus. | 28. They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses. |
28. They reviled him (ἐλοιδόρησαν) therefore, and said: Be thou that man's disciple.
| 29. Nos scimus quia Moysi locutus est Deus: hunc autem nescimus unde sit. | 29. We know that God spoke to Moses: but as to this man, we know not from whence he is. |
29. The meaning is: We know not whether this man is sent by God or the devil.