5, 6. St. Thomas interrupts, and Jesus explains, pointing out that He Himself is the way to the Father.

I am the way, and the truth, and the life. Many interpretations of these words have been given. We believe that the first clause: “I am the way,” answers Thomas' difficulty; but as such a statement itself needed explanation, the remaining words “and the truth, and the life,” are added to explain how Christ is the way namely, inasmuch as He is the Truth, i.e. the author of faith; and the Life, i.e. the author of grace and of the supernatural life of the soul. In this view the phrase hebraizes, the first “and” being explanatory: I am the way, inasmuch as I am the truth and the life. This seems better than to hold with SS. Augustine and Thomas that Christ declares Himself the way as man, the truth and the life as God. St. Augustine's words are: “Ipse igitur (vadit) ad seipsum per seipsum.” But the words that follow in this verse: “No man cometh to the Father but by me,” show that the Father, and not Christ as God, is the term to which the way in question leads.

7. Si cognovissetis me, et Patrem meum utique cognovissetis: et amodo cognoscetis eum, et vidistis eum.7. If you had known me, you would without doubt have known my Father also; and from henceforth you shall know him, and you have seen him.

7. Having told them that He Himself is the way, He now proceeds to point out to them that if they had known this way in the manner they ought, they should also have known the term towards which it led. Hence the sense is: You would know the Father to whom I go, if you knew Me; for I and the Father are the same divine substance (John [x. 30]). Thomas had said that they did not know the term of Christ's journey, and therefore could not know the way thereto, implying that the way was to be known from, or at least after, the term to which it led. Christ now declares that the reverse is the case; and if they had known Him, the way, they should also have known the Father. The words: If you had known me, imply that they had not yet known Christ as they ought. They had indeed known Him to some extent as He admits in verse 4, but they had not realized fully His Divinity and consubstantiality with the Father, else they would have implicitly known the Father in knowing Him. And from henceforth you shall know him, and you have seen him. We would render the Greek thus: “And even now (see John [xiii. 19]) you know Him, and you have seen Him.” The sense is, that even now they knew the Father in some way through [pg 254] their imperfect knowledge of Christ, and they had seen Him in seeing Christ, because, as Christ adds in verse 9: “He who seeth me, seeth the Father also.” Thus it was true that in an imperfect manner they knew whither Christ went, and the way thereto (verse 4), yet equally true that they knew neither way nor term so clearly as they might, considering that He had now for more than three years been gradually revealing Himself to them.

8. Dicit ei Philippus: Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis.8. Philip saith to him: Lord show us the Father, and it is enough for us.

8. Thomas is silenced, but Philip now interposes, and failing to understand Christ's statement that they had seen the Father, asks Him to show them the Father, probably in some visible form, and then they will ask no more.

9. Dicit ei Iesus: Tanto tempore vobiscum sum: et non cognovistis me? Philippe, qui videt me, videt et Patrem. Quomodo tu dicis: Ostende nobis Patrem?9. Jesus saith to him:. So long a time have I been with you: and have you not known me? Philip, he that seeth me seeth the Father also. How sayest thou, show us the Father.

9. Christ replies, again insisting on His consubstantiality with the Father: He that seeth me, seeth the Father also (“also” is probably not genuine.) These words prove clearly, against the Arians, Christ's consubstantiality, or unity of nature, with the Father; otherwise in seeing Him they could not be said to see the Father even implicitly. Yet it is clear against the Sabellians that the Father and the Son are distinct Persons, for Christ plainly distinguishes Himself from the Father in verse 6 where He says “No man cometh to the Father but by me;” and again in verse 13, where He says that He goes to the Father. There is, then, identity of nature, but distinction of Persons. Cognovistis of the Vulgate ought to be cognovisti, Philip being addressed.

10. Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est? Verba quae ego loquor vobis, a meipso non loquor. Pater autem in me manens, ipse facit opera.10. Do you not believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. But the Father who abideth in me, he doth the works.

10. Do you not believe (creditis ought to be credis) that I am in the Father and the Father in me? He who saw Christ saw the Father implicitly, in virtue of the unity of nature. The words, and the connection [pg 255] with verse 9, show clearly that such is the identity of nature in the Father and the Son that He who sees the Son, thereby in some sense sees the Father also. “Hoc autem quod dicit,” says St. Thomas on this verse, “ ‘Ego in Patre et Pater in me est,’ dicitur propter essentiae unitatem, de qua dicitur supra x. 30. ‘Ego et Pater unum sumus.’ Sciendum est enim, quod essentia aliter se habet in divinis ad personam, et aliter in hominibus. Nam in hominibus essentia Socratis non est Socrates, quia Socrates est quid compositum, sed in divinis essentia est idem personae secundum rem, et sic essentia Patris est Pater, et essentia Filii, Filius. Ubicumque ergo est essentia Patris, est ipse Pater, et ubicumque est essentia Filii, est ipse Filius. Essentia autem Patris est in Filio et essentia Filii est in Patre. Ergo Filius est in Patre, et Pater in Filio.”