| 4. Mane autem facto stetit Iesus in littore: non tamen cognoverunt discipuli quia Iesus est. | 4. But when the morning was come, Jesus stood on the shore: yet the disciples knew not that it was Jesus. |
4. But when the morning was come. The better supported Greek reading (γινομένης not γενομένης) gives the meaning: “When the morning was breaking.” But even if this be the correct reading, and the morning was only breaking, still this fact by itself may not be the whole reason why the disciples failed to recognise Jesus. Even when they had come close to him (verse 12), they knew it was He, rather because of what had happened than from the testimony [pg 375] of their eyes. Comp. Luke xxiv. 16.
| 5. Dixit ergo eis Iesus: Pueri numquid pulmentarium habetis? Responderunt ei: Non. | 5. Jesus therefore said to them: Children, have you any meat? They answered him: No. |
5. Jesus called to them from the shore: “Have you any meat?” The Revised Version renders: “Have you aught to eat?” The Hellenistic Greek word (προσφάγιον), which is here used, meant primarily something that was eaten as relish with other food, but it came to mean food generally, and so the meaning here probably is: “have you anything to eat?” See Lidd. and Scott, sub voce.
| 6. Dicit eis: mittite in dexteram navigii rete: et invenietis. Miserunt ergo: et iam non valebant illud trahere prae multitudine piscium. | 6. He saith to them: Cast the net on the right side of the ship; and you shall find. They cast therefore: and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. |
6. On the right side of the ship. Jesus directed them to the particular spot (which John, who was present, is careful to record), in order that they might not look upon the draught as a mere accident. Why they so readily obeyed one unknown to them, we cannot say with certainty. Perhaps the minds of some of them reverted to another occasion, in many respects similar to this (Luke v. 4-10), when, after a night of fruitless toil, their Master, then with them in His mortal flesh, blessed their labours with a miraculous draught of fish in the morning. And though they did not now know it was He that spoke to them, yet we cannot help thinking, especially when we remember how they were now come to Galilee in expectation of His appearance to them, that some of them must have suspected that perhaps it was He who now called to them from the shore.
To draw it, i.e., into the boat. In verse 11 we are told that they “drew” it to land. It will be noticed that a different word is used in verse 8 of dragging the net after the boat.
| 7. Dixit ergo discipulus ille quem diligebat Iesus, Petro: Dominus est. Simon Petrus cum audisset quia Dominus est, tunica succinxit se (erat enim nudus) et misit se in mare. | 7. That disciple therefore whom Jesus loved, said to Peter: It is the Lord. Simon Peter, when he heard that it was the Lord, girt his coat about him (for he was naked) and cast himself into the sea. |
7. The beloved disciple infers from the miraculous draught that it is the Lord who stands upon the shore. [pg 376] Simon Peter (add “therefore,” οὖν) when he heard that it was the Lord, girt his coat about him (for he was naked). The virgin disciple was the first to recognise his master, but Peter as usual was the leader in action. The “coat” was some garment usually worn over another (ἐπενδύτην), perhaps an outer and looser tunic, which Peter had laid aside while fishing. As he was about to swim to his Master, and foresaw that his garments should necessarily be wet, he probably thought it decorous to have some other garment on him besides the tight-fitting inner tunic. We suppose therefore that he was already clothed in the inner tunic. He girded himself in order that the garment might not impede him when swimming. The Greek word, which, in our Version, is rendered “naked,” is used not only of those who are entirely naked, but also of those who are sparingly clad. See Matt. xxv. 36; Acts xix. 16; 1 Kings xix. 24.
| 8. Alii autem discipuli navigio venerunt (non enim longe erant a terra, sed quasi cubitis ducentis), trahentes rete piscium. | 8. But the other disciples came in the ship (for they were not far from the land, but as it were two hundred cubits) dragging the net with fishes. |