| 18. Amen, amen dico tibi: cum esses iunior, cingebas te, et ambulabas ubi volebas: cum autem senueris, extendes manus tuas, et alius te cinget, et ducet quo tu non vis. | 18. Amen, amen, I say to thee: when thou wast younger, thou didst gird thyself, and didst walk where thou wouldst. But when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and lead thee whither thou wouldst not. |
18. We are told by St. John in the following verse that, in the words recorded in this, Christ signified by what kind (ποὶῳ) of death Peter should glorify God. Why the Lord chose this particular time, immediately after he had appointed Peter supreme head of the Church, to foretell for [pg 383] the Apostle a martyr's death by crucifixion, we cannot say with certainty. Probably it was to console Peter, now grieved by the thrice-repeated question, and to assure him that, though he had denied his Lord and had just now been closely questioned as to his love, yet his final perseverance was secure.
When thou wast younger, opposed here to: “When thou shalt be old,” probably includes Peter's life up to the time to which the prediction refers. It is as if Christ had said: Whilst thou art young; for as Kuinoel on this verse says: “Praeterita de re praesente in oraculis adhibentur.” At all events, Peter was still young in the sense of the word here, for we know from verse 7 that on this very morning he had girded himself. Thou didst gird thyself, &c. The meaning is: Throughout your life, as on this morning before you swam to Me, you gird yourself when you will to do what you will, and go where you will; but the day shall come when your hands shall no longer be free to gird yourself, but you shall stretch them forth to have them bound to the transverse beam of a cross,[144] and another shall gird you (with a cloth round your loins), and shall lead you away to death—to death, from which human nature naturally recoils.
| 19. Hoc autem dixit, significans qua morte clarificaturus esset Deum. Et cum hoc dixisset, dicit ei: Sequere me. | 19. And this he said, signifying by what death he should glorify God. And when he had said this, he saith to him: Follow me. |
19. And this he said, signifying by what death he should glorify God. When St. John wrote this, St. Peter's death had thrown light on Christ's words, if, indeed, our Evangelist did not understand their meaning at the time they were spoken. That Peter understood it, we may rest assured. According to tradition, Peter, at his own request, was crucified with his head downwards, declining, in his humility, to be crucified like his Lord.
Follow me. Most of the fathers take these words to [pg 384] mean, not so much that Peter was now to walk after Jesus, as that he was to follow Him through the death of the cross to the glory of the Father. Compare xiii. [36], [37].
| 20. Conversus Petrus vidit illum discipulum, quem diligebat Iesus, sequentem, qui et recubuit in coena super pectus eius, et dixit: Domine quis est qui tradet te? | 20. Peter turning about, saw that disciple whom Jesus loved following, who also leaned on his breast at supper, and said: Lord, who is he that shall betray thee? |
20. Peter turning about, saw that disciple whom Jesus loved following. From these words it would appear that Christ had begun to move away and Peter to follow, as if to symbolize the higher sense in which Peter was one day to tread in His footsteps.
Who also leaned. Rather, “who also leaned back” (ἀνέπεσεν). The reference is to the incident recorded in [xiii. 25], not to the position John occupied at table.
| 21. Hunc ergo cum vidisset Petrus, dixit Iesu: Domine hic autem quid? | 21. Him therefore when Peter had seen, he saith to Jesus: Lord, and what shall this man do? |