He that eateth this bread shall live for ever. With this encouraging and glorious promise, made not to any one people, nor to any class as such, not even to all believers, but to each one (note the change from the plural to the singular: your fathers ... He that eateth) who shall worthily receive, and duly profit by the Blessed Eucharist, the discourse ends.
| 60. Haec dixit in synagoga docens, in Capharnaum. | 60. These things he said teaching in the synagogue, in Capharnaum. |
60. Because of the solemn importance of the discourse, the place where it was delivered is noted. At Tell Hûm (see above on [ii. 12]) the ruins of a large synagogue are still to be seen.
| 61. Multi ergo audientes ex discipulis eius, dixerunt: Durus est hic sermo, et quis potest eum audire? | 61. Many therefore of his disciples hearing it, said: This saying is hard, and who can hear it? |
61. The effect of the discourse upon many of the disciples is recorded. Hard (σκληρός), i.e., harsh, hard to accept.
| 62. Sciens autem Iesus apud semetipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius, dixit eis: Hoc vos scandalizat? | 62. But Jesus knowing in himself, that his disciples murmured at this, said to them: Doth this scandalize you? |
62. The Evangelist notes, according to his custom, that their thoughts were known to Christ.
| 63. Si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius? | 63. If then you shall see the son of man ascend up where he was before? |
63. If then you shall see the son of man ascend up where he was before? The sense according to some, is: If you shall see Me ascending into heaven, it will then be easier to believe My doctrine, seeing I am Divine; and you shall at the same time understand, that it is not in a bloody manner (as you suppose) that you are to eat My body. Thus He would correct their too carnal interpretation of His words, and point at the same time to a reason why the true sense, however difficult, was to be accepted. Others think that Christ's words increase the difficulty, the sense being, if you are scandalized now, because I say, while present with you, that I will give My body, how much more will you be scandalized when you see that body taken away into heaven, and are yet asked to believe that it is to be eaten on earth? It is argued in favour of this opinion, that the form of Christ's reply: “Does this scandalize you? If therefore,” &c., indicates that their difficulty would then be greater. So Mald., Tolet., Beel., Corl. We may remark, as against the Nestorians, that language could not signify more clearly than this verse signifies the unity of Person in Christ. The Son of Man will ascend to heaven where as Son of God He is from all eternity. “Filius Dei et hominis unus Christus ... Filius Dei in terra suscepta carne, Filius hominis in coelo in unitate personae.” St. Aug. on this verse.
| 64. Spiritus est, qui vivificat: caro non prodest quidquam: verba quae ego locutus sum vobis, spiritus et vita sunt. | 64. It is the spirit that quickeneth: the flesh profiteth nothing. The words that I have spoken to you, are spirit and life. |