33. Omit “eis” (to them). [pg 143] Christ's words were probably directed not merely to the ministers, but to all the people. Yet a little while I am with you, i.e., almost six months more after this feast of Tabernacles, and then He would go to the Father.
| 34. Quaeretis me, et non invenietis: et ubi ego sum vos non potestis venire. | 34. You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come. |
34. You shall seek me, and shall not find me. Some think these words were fulfilled at the siege of Jerusalem, when many of the Jews must have looked in vain for help from Him whom they had put to death.
Others, like Maldonatus, say the statement is conditional: even if you sought me, you should not find me, after a little while.
Since the same words: “You shall seek me,” were afterwards addressed to the Apostles (xiii. 33), it is not likely that the reference is to seeking Him at the destruction of Jerusalem, for the Apostles did not seek Him then. It would also seem from xiii. 33 that the view of Maldonatus just stated is not probable, for in xiii. 33 there is not a conditional statement, but simply a prediction that the Apostles would seek Him. Hence we take it that in the text before us also, there is a prediction that the Jews after His departure would, when in distress and tribulation, desire to see Him once more among them. Doubtless, many Jews afterwards had such a desire, but it was in vain, for He had gone to Him that sent Him.
And where I am (= shall be) thither you cannot come.
These words too were afterwards addressed to the Apostles (xiii. 33), and we believe in the same sense as here. The meaning is that until death at least the separation would be complete, for He would be no longer here, and where He would be they could not join Him. Some take the words: “You cannot come,” as meaning here that the Jews on account of their sins could never enter heaven. But since, as we have said, the same words were afterwards addressed to the Apostles, the view we have adopted seems more probable.
| 35. Dixerunt ergo Iudaei ad semetipsos: Quo hic iturus est, quia non inveniemus eum? numquid in dispersionem gentium iturus est, et docturus gentes? | 35. The Jews therefore said, among themselves: Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the gentiles, and teach the gentiles? |
35. The dispersed among the Gentiles, i.e., the Jews scattered among the Gentiles, or more probably the Gentiles [pg 144] themselves (Ἑλλήνων, not Ἑλληνιστῶν) scattered over the world. The concluding words of the verse: “and teach the Gentiles” render the latter view the more probable.
| 36. Quis est hic sermo, quem dixit: Quaeretis me, et non invenietis: et ubi sum ego, vos non potestis venire? | 36. What is this saying that he hath said: You shall seek me, and shall not find me; and where I am, you cannot come? |
| 37. In novissimo autem die magno festivitatis, stabat Iesus, et clamabat, dicens: Si quis sitit, veniat ad me, et bibat. | 37. And on the last and great day of the festivity, Jesus stood and cried, saying: If any man thirst, let him come to me, and drink. |
| 38. Qui credit in me, sicut dicit scriptura, flumina de ventre eius fluent aquae vivae. | 38. He that believeth in me, as the scripture saith, Out of his belly shall flow rivers of living water. |