Evidence in favour of Authenticity.

1. Manuscripts.—The passage is found in seven uncial MSS. (one of which, D, though itself only of the sixth century, is thought to represent the text of the Gospels as it stood in the second century); in more than three hundred cursives, and in six Evangelistaries.

2. Versions.—The passage is found in the Latin Vulgate, in the Arabic, Persian, Ethiopic, Syriac of Jerusalem, Slavic, and Anglo-Saxon.

3. Fathers.—The passage is read by nearly all the Latin fathers—Ambrose, Augustine, Jerome, Leo the Great, Chrysologus, Sedulius, Cassiodorus, &c.; and in the Apostolic Constitutions, a work of the third, or, at the latest, the fourth century.

4. Internal Evidence—(a) Christ's merciful treatment of the adulteress harmonizes beautifully with His declaration immediately after (viii. 15), that at His first coming He condemned no man. (b) It is inconceivable how a passage of this nature could ever have found its way into so many MSS., unless it was written by St. John. On the other hand, it is easy to see how, though genuine, it came to be omitted in many MSS., through the fear that Christ's merciful treatment of the adulteress might encourage sinners. This is exactly what St. Augustine says:—“Nonnulli modicae fidei, vel potius inimici verae fidei, credo metuentes peccandi impunitatem dari mulieribus suis, illud quod de adulterae indulgentia Dominus fecit, abstulerunt de codicibus suis, quasi permissionem peccandi tribuerit qui dixit: ‘Jam deinceps noli peccare’ ” (St. Aug., De Conj. Adult., 2, 7).

As regards the arguments against the passage, we believe that the reason given by St. Augustine in the words just quoted, explains the absence of the passage in so many MSS., versions, and fathers. As to the internal arguments against the passage, it must be admitted that a number of words are used here which are not met with elsewhere in the writings of St. John; but then the subject is peculiar, and besides in many other passages which [pg 149] are unquestioned, we meet with several words not used elsewhere by the Evangelist.[65] Even Renan admits that there is nothing in the passage that is at variance with the style of the fourth Gospel.[66]

Conclusion.

From the evidence, which has been impartially laid before the reader, we hold we are justified in concluding that even on mere critical grounds the passage is more probably genuine. Some, as Franzelin (De Sacra. Script., Thes. xix., pp. 466, 467), go farther, and hold, that since the decree of the Council of Trent (Sess. iv.), which defined all the sacred books of the Bible, and all their parts, as found in the Latin Vulgate, to be canonical, it is not lawful for any Catholic to question the authenticity of this passage. They argue that this passage constitutes a part (not merely a “particula”) of the Gospel of St. John, and is, therefore, covered by the decree of Trent. Nor can it be said in reply that the Council, in the words “cum omnibus suis partibus,” meant to define the authenticity of the Deuterocanonical fragments of the Old Testament only, for the Acts[67] of the Council show that these words were intended to refer especially to the fragments of the Gospels.

To conclude, then, we hold that we are not only critically justified in accepting John vii. 53-viii. 11, as authentic, but that it is extremely probable that as Catholics we are bound to accept it.