| 6. Hoc autem dicebant tentantes eum, ut possent accusare eum. Iesus autem inclinans se deorsum, digito scribebat in terra. | 6. And this they said, tempting him, that they might accuse him. But Jesus bowing himself down, wrote with his finger on the ground. |
6. They hoped to entrap our Lord; for if he acquitted the woman they could charge him with being an adversary of the Mosaic Law (Lev. xx. 10); while if He condemned her to death, they could charge Him with defying the Roman Law, which at this time denied to the Jews the right of inflicting capital punishment (John xviii. 31). What Jesus wrote it is impossible to say. Probably it was His intention to signify by this turning away to something else that He wished not to have anything to do with the matter in question.
| 7. Cum ergo perseverarent interrogantes eum, erexit se, et dixit eis: Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat. | 7. When therefore they continued asking him, he lifted up himself and said to them: He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. |
7. Let him first cast a stone at her. The deep wisdom of this answer gave them no ground for charging [pg 151] Him with opposition to any law, and at the same time referred them to their own guilty consciences. He does not say that sinners may not be punished by sinners, but implies that it was not seemly that they who were guilty of the same or greater sins should be the accusers of the poor wretch who stood before them.
| 8. Et iterum se inclinans, scribebat in terra. | 8. And again stooping down, he wrote on the ground. |
8. Having shamed them by this appeal to the tribunal of their conscience, He again stooped down to write, probably to afford them an opportunity to depart.
| 9. Audientes autem unus post unum exibant, incipientes a senioribus: et remansit solus Iesus, et mulier in medio stans. | 9. But they hearing this went out one by one, beginning at the eldest. And Jesus alone remained, and the woman standing in the midst. |
| 10. Erigens autem se Iesus, dixit ei: Mulier, ubi sunt qui te accusabant? nemo te condemnavit? | 10. Then Jesus lifting up himself, said to her: Woman, where are they that accused thee? Hath no man condemned thee? |
| 11. Quae dixit: Nemo, Domine. Dixit autem Iesus: Nec ego te condemnabo: vade, et iam amplius noli peccare. | 11. Who said: No man, Lord. And Jesus said: Neither will I condemn thee. Go, and now sin no more. |
11. Neither will I condemn thee. Go, and now sin no more. Doubtless the treatment of her accusers by Christ, and abundant grace poured into her soul, had already moved the woman's heart to repentance, and Christ, exercising His Divine power, absolved her from her sin. He did not condemn her, but, in telling her to sin no more, He showed that she had done what was wrong, and warned her as to the future. Thus the incident shows the boundless mercy of Christ for sinners, His hatred of sin, and, what St. John probably had chiefly before his mind in recording [pg 152] it, Christ's Divine power to forgive sin.
| 12. Iterum ergo locutus est eis Iesus, dicens. Ego sum lux mundi: qui sequitur me non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vitae. | 12. Again therefore Jesus spoke to them, saying: I am the light of the world: he that followeth me, walketh not in darkness, but shall have the light of life. |
12. We do not know whether this is a new discourse, or only a continuation of that referred to above in verse 2. On Christ's words here recorded, see above on [i. 5]. They follow Christ, who believe in Him, and obey Him.