1. vavit ante eum. Scilicet: Pax Sanctæ Ecclesiæ, 2. devant lui. Co est a saveir: Pais a Sainte Eglise, 3. tenet avant el. Co es da savir: Pæsh alla Sainta Ba-
1. cujuscunque forisfacturae quis reus sit hoc tempore, et 2. de quel forfait que home out fait en cel tens, et 3. selg.[BN] da quel sfarfatt que om a fatt en que tem, et
1. venire potest ad sanctum: Ecclesiam, pacem habeat vitae 2. il pout venir a sainte Eglise, out pais de vie 3. il pout venir alla Sainta Baselga, haun pæsh da vitta
1. et membri. Et si quis injecerit manum in eum qui 2. et de membre. E se alquons meist main en celui qui 3. et da members. E si alcun metta man a quel que la
1. matrem Ecclesiam quaesierit, sive sit Abbatia sive 2. la mere Eglise requireit, se ceo fust u Abbeie u 3. mamma Baselga requira, qu'ella fuss Abbatia u
1. Ecclesia religionis, reddat eum quem abstulerit et 2. Eglise de religion, rendist ce que il javereit pris 3. Baselga da religiun, renda que qu'el savares prais, et
1. centum solides nomine forisfacturae, et matri Ecclesiae 2. e cent sols de forfait, e de Mer Eglise de 3. cent solds da sfarfatt, et alla mamma Baselga da
1. parochiali 20 solidos, et capellae 10 solidos: Et qui fregerit 2. paroisse 20 solds, e de Chapelle 10 solds; E que enfraiant 3. parochia 20 solds, e da capella 10 solds: E que in frignand
1. pacem Regis in Merchenelega 100 solidis emendet; 2. la pais le Rei en Merchenelae 100 solds les amendes; 3. la pæsh del Rei in Merchenelae 100 solds d'amenda;
1. similiter de compensatione homicidii et de insidiis 2. altresi de Heinfare e de aweit 3. altresi della compensatiun del omicidi et insidias