Spes jubet esse ratas, in praelia trudit inermem.

Sollicitis animis onus eximit, addocet artes.

Foecundi calices quem non fecêre disertum?

Contractâ quem non in paupertate solutum?

Here, again, names of interlocutors are aptly applied. Asotus (middle vowel long) is a man given up to luxuries of the palate. In Latin such is called heluo (glutton), nepos (spendthrift), decoctor (bankrupt). The Greek word comes from a privative particle, and σώζω; Latin, servo. See Cicero, book 2, de Finibus: “Nolim asotos, qui in mensam vomant, et qui de conviviis auferantur, crudique nostridie se rursus ingurgitent; qui solem (ut aiunt) nec occidentem unquam viderint, nec orientem: qui consumtis patrimoniis egeant. Nemo istius generis asotos jucunde putat vivere.”

Concerning Tricongius we have spoken in the dialogue “Garrientes.” Abstemius is one who does not drink wine, as if held back, i.e. from wine. There are two parts to the dialogue, the Exordium, which contains the occasion of the dialogue, and Narratio, the telling of the story.

[151]

I. Exordium

Asot. What do you say, Tricongius? How splendidly that Brabantian entertained us yesterday!

Tric. A curse on him, for I could not rest the whole night! I was sick, with all due respect to you let me say it (sit habitus honos vestris auribus), and then tossed myself about all over the bed, now on the inner, then on the outer, frame of the bed. It seemed to me as if I should vomit forth throat and stomach. Even now I cannot use my eyes or ears for headache. It is as if I had heavy bars of lead lying on my forehead and eyes.

Asot. Fasten a band round your forehead and temples, and you will seem to be a king.