Servant. And don’t you give me anything for looking on?
Corn. We would give you something if you had acted as umpire. You ought rather to give us something, as things are, for having had the enjoyment of our play.
Servant. You boys, then, when are you coming? The meal-time is half over; soon we shall take the meat away, and set the cheese and fruit on the table.
VII
REFECTIO SCHOLASTICA—School Meals
Nepotulus, Piso, Magister, Hypodidascalus
In this dialogue Vives treats of a banquet. The division into five parts:—
| Jentaculum Prandium Merenda Coena Comessatio | } | An enumeration of different kinds. |
| See Grap. lib. 2, cap. 3. | ||
He describes convivial disputations.
Nepotulus is a diminutive from nepos, used for one who drinks.
Piso is a young nobleman.
Hypodidascalus, ὁ ὑπώ τὲ διδασκαλον, provisor, cantor.
In the beginning of this dialogue there are three αμφιβολίας or ambiguities. The first is in the adverb lautè, the signification of which is twofold, one proper, the other improper and metaphorical.
Nep. Are you bathed in luxury (vivitisne lautè?) living here?