Praec. Certainly. There will be no harm in it.

Piso. Thank you. He whom thou seest there, who has a napkin in place of a neck-cloth is the feast-master of the dining-room (architriclinus) this week—for here we have weekly feast-masters, like kings.

Feast-Master. Lamia, what time is it?

[31]

Lamia. I have not heard the hours since the third, being intent on the composition of a letter. Florus will know this better than I, for he has not seen book or paper the whole of the afternoon.

Florus. This is friendly testimony, and if the teacher were angry, it would have great weight. But how couldst thou observe me, being immersed, as thou sayest, in the composition of a letter? Clearly ill-will has driven thee to telling a lie. I rejoice, indeed, that my enemy is held to be a liar. If after this he shall wish to say evil of me, such statements will not be believed.

Feast-Master. Can I not then, elsewhere, get to know as to the time? Anthrax, run across to St. Peter’s and look at the time.

Anthrax. The pointer shows that it is now six o’clock.

The Cups

Feast-Master. Six? Eh! boys, eh! Come, rouse yourselves; throw your books aside, even as the stag seeks a corner to hide his horns. Prepare the table, cover it, place seats, napkins, round and square plates, bread; fly, quicker than the word. Let not our teacher complain of our slowness. Bring beer, one of you; another, draw water from the well and place the cups. What is the meaning of this—bringing them so unclean? Take them back into the kitchen so that the maid may rub them clean and wipe them thoroughly, whereby they may be bright and shining.