Nugo. We have had sufficient trifling. Let us get back to school. But first let us read over again what the teacher explained, so that we learn something, and give him pleasure, and so that he may approve of us—which must be in our prayers as much as it is in those of the father of each of us.
IX
ITER ET EQUUS—Journey on Horseback
Philippus, Misippus, Misospudus, Planetes
In this dialogue are contained those matters that pertain to horses and peregrinations, concerning which see as a whole, Grapaldus, lib. 1, cap. 8, and Volaterranus, lib. 25, philologiae. We place the kinds one by one, according to their nomenclature, primarily for the sake of boys.
Lupatum, ein scharpff Gebisz.
Frenum, ein Zaum.
Orea, der Riem unter dem Maul.
Aurea, der Riem über die Ohren.
Antilena, der Brustriem.
Postilena, der hinder Riem. Hinderbug.
Ephippium, Sattel.
Stapes vel stapeda, Steigreiff.
Habena, Zügel.
Calcar, Spor.
Genera Equorum
Asturco gradarius, tollutarius, tieldo, ein Zelter.
Mannus, ein kleines Rösslein.
Cantherius, ein Mönch.
Succussator, ein harttrabender Gaul.
Vector seu ephippiarius, Reitrosz.
Clitellarius, Saumrosz.
Jugalis, helciarius, Ziehrosz. Wagenrosz. Kummetrosz.
Dorsualis, Müllerrosz, das auff dem Rücke trägt.
Meritorius, Lehenrosz. Drei Plappert Rosz.
Currus
| Species | { | Rheda, ein Karr. Sarracum, Lastwagen. Stein. Wagen. |
| Partes | { | Rotae, Reder. Temo, Deichsel. Canthi, Radschinnen. |
The names of the interlocutors are suitably framed. Misippus, the hater of horses, μισῶν τοῦς ἵππους; Philippus, the lover of horses, φιλῶν τοῦς ἵππους; Misospudus, the hater of studies (osor studiorum), μισων τῶν σπυδίων; Planetes erro, vagus, planus, ein Landstreicher, from πλανάομαι, erro, vagor.
Phil. Wouldn’t you like us to set out for Boulogne along the Seine, to cheer our minds?
Misi. and Miso. There is nothing we should like better, especially on a mild day like this, without a sound of wind, and when, again, we are having a holiday from school.