(You raven that salute your mate, why are you thought to be a fellator? No member ever penetrated into your head). Greek Anthology, bk. II. Tit. 9. 13., λευκὸν ἰδεῖν κόρακα (a white crow to all appearance).

[60] Instead of ᾧ φαίνεται Rost has proposed to read ὧν φαίνεται. (Forbiger, on the Hermaphrod. of Panormita, p. 281. Note b.)

[61] Brunck, Analecta Vol. III. p. 334.,

Δημώναξ, μὴ πάντα κάτω βλέπε, μηδὲ χαρίζου

τῇ γλώσση· δεινὴν χοῖρος ἄκανθαν ἔχει.

Καὶ συζῇς ἡμῖν. ἐν Φοινίκῃ δὲ καθευδεις,

κοὐκ ὢν ἐκ Σεμέλης μηροτραφὴς γεγόνας.

(Demonax, be not for ever looking downwards, and be not complacent with your tongue; that organ—the pudenda muliebria—has a sharp thorn. And indeed you live with us, but you sleep in Phoenicia, and though no child of Semelé, are thigh-bred).

[62] In particular it is the following Epigram in Brunck’s Analecta that has given occasion to this explanation:

Ἀλφειοῦ στόμα φεῦγε· φιλεῖ κόλπους Ἀρεθούσης.