[705] Sacri. "The undaunted spirit," says Gifford, "which could thus designate the senate in those days of tyranny and suspicion, deserves at least to be pointed out."

[706] Thersites. Cf. vii., 115: x., 84; viii., 269. Juvenal is very fond of referring to this contest.

[707] Traducebat. II., 159, "Illuc heu miseri traducimur." VIII., 17, "Squalentes traducit avos." It means literally "to expose to public derision," a metaphor taken from leading malefactors through the forum with their name and offense suspended from their neck. Cf. Suet., Tit., 8. Mart., i., Ep. liv., 3, "Quæ tua traducit manifesto carmina furto." VI., lxxvii., 5, "Rideris multoque magis traduceris afer Quam nudus medio si spatiere foro." Grang. explains it "se risui exponebat: nec enim arma Achillis Ulyssem decebant." Browne, "in which Ulysses cut a doubtful figure." Others refer ancipitem to loricam; or place the stop after Ulysses, and take ancip. with causam. Gifford omits the passage altogether, as a tasteless interpolation of some Scholiast. Dryden turns it,

"When scarce Ulysses had a good pretense,
With all th' advantage of his eloquence."

Badham:

"Which, at the peril of a soldier's fame,
The brave Ulysses scarcely dared to claim."

Hodgson:

"Thersites never could that armor bear,
Which e'en Ulysses hesitates to wear."

Britann. suggests that it may mean "his enemies doubted if he were really Achilles or no." Facciol.: "in a doubtful frame of mind as to whether they would become him or not."

[708] Matho. Cf. i., 39; vii., 129. Mart., iv., Ep. 80, 81. For Curtius Montanus, see Tac., Ann., xvi., 48. Hist., iv., 42.