36 propped up on a cushion.

37 seeing that

38 You should receive a share of the glory; you should have partaken with me in the pleasure.

FOOTNOTES:

[1632] It is not known what the places are from which Lucilius meant to mark these distances. Nonius explains commodum by integrum, totum, "complete."

[1633] Gronovius supposes the harbor intended to be the Portus Alburnus. Varges says it is Pompeii, which was a little distance from the sea. Gerlach takes it to be Salernum itself: "and there you are at Salernum!"

[1634] This high-sounding line is supposed to be a parody of some of the "sesquipedalia verba" of Ennius. The place meant is Puteoli, now Pozzuoli, so called either from the mephitic smell of the water, or from the quantity of wells there. It became the great emporium of commerce, as Delos had been before, and hence was called Delos Minor. It was a Greek colony, and was called Dicæarcheia, from the strict justice with which its government was administered, or from the name of its founder. Plin., III., v., 9. Stat. Sylv., II., ii., 96, 110. Sil. Ital., viii., 534; xiii., 385.

[1635] Longe pro logitudine. Cf. Hor., i., Sat. v., 25, "Millia tum pransi tria repimus." What Horace says of his slow journey to Terracina, Lucilius had said of his tedious ascent to Setia. See next Fr.

[1636] Susque deque is properly applied to a thing "about which you are so indifferent that you do not care whether it is up or down." Cic., Att., xiv., 6, "de Octavio susque deque." Compare the Greek ἀδιαφορεῖ. A. Gell., xvi., 9. So "susque deque ferre," i. e., æquo animo, "to bear patiently."

Illud opus. Virg., Æn., vi., 129, "Hoc opus hic labor est," Setia, now Sezza, near the Pomptine marshes, on the Campanian hills. From its high position, Martial gives it the epithet "pendula:" xiii., Ep. 112, "Pendula Pomptinos quæ spectat Setia campos." The country round was a famous wine district. Cf. Plin., iii., 5, 5; xiv., 6, 8. Mart., vi., 86. Juv., v., 34; x., 27; xiii., 213. αἰγίλιποι. The Schol. on Hom., Il., ix., 15, explains this as "a cliff so high that even goats forsake it." Cf., Æsch., Supp., 794. But it more probably comes from λίπτομαι, than λείπομαι, therefore "eagerly sought by goats." Cf. Mart., xiii., Ep. 99.