[109] French, however, still had some standing at Oxford at this date.
[110] Preserved in Cambridge University Library.
[111] Containing such anglicisms as the rendering of 'already' by tout prest.
[112] Such collections exist in MSS. Harl. 4971 and Addit. 17716, Brit. Mus.; and in Ee 4, 20, Camb. Univ. Libr.
[113] Harl. 4971; cp. Stürzinger, op. cit. p. xvi.
[114] Early bibliographers seem to have been uncertain as to what category it belonged to: for some time it was called a Book for Travellers; then a Vocabulary in French and English (Blades, Life and Typography of Wm. Caxton, 1861-63), and finally by the more appropriate title of Dialogues in French and English.
[115] Caxton's edition contains ff. 24, with about 24 lines on a page. There are three complete texts extant (at Ripon Cathedral, Rylands Library, and Bamborough Castle), and one fragmentary one (in the Duke of Devonshire's Library). The Ripon copy was reprinted for the Early English Text Society in 1900, by H. Bradley (extra series lxxix.). The other edition, of which a fragment exists in the Bodleian, was probably printed by Wynkyn de Worde (W. C. Hazlitt, Handbook ... to the Literature of Great Britain, 1867, p. 631).
[116] Published from a MS. in the Bibliothèque Nationale, by M. Michelant: Le Livre des Mestiers, dialogues français-flamands, composés au 14e siècle par un maître d'école de la ville de Bruges. Paris, 1875.
[117] H. Bradley: Introduction to the edition of Caxton's Dialogues.
[118] Caxton's arrangement of the French and English in opposite columns is no doubt accounted for by the fact that he wrote the English version by the side of the French in his copy of the original phrase book.