[263] Written by a Dutch contemporary, Fullonius, in 1529.
[264] J. G. Nichols, Literary Remains of Edward VI., Roxburghe Club, 1857, p. 210.
[265] Ibid. p. lxxviii.
[266] These have been printed by J. G. Nichols in his Literary Remains, p. 144 et seq. The MS. of the first is at Trin. Col. Cantab. R 7, 31, of the second in the Brit. Mus. Addit. MS. 9000, and of the third at Biblio. Pub. Cantab. Dd 12, 59, and Brit. Mus. Addit. 5464. Nichols uses the text of the first of these.
[267] "Apres avoir noté en ma Bible en Anglois plusieurs sentences qui contredisent a toute ydolatrie, a celle fin de m'apprendre et exercer en l'ecriture Françoise, je me suis amusé a les translater en ladite langue Françoise, puis les ay fait rescrire en ce petit livret, lequel de tres bon cœur je vous offre" (Literary Remains ..., p. 144).
[268] "Lettre inédite de Bellemain": Bulletin de la Soc. de l'Hist. du Protestantisme Français, vol. xv., 1866, pp. 203-5.
[269] It was, however, translated into English and published in 1681 (two copies in the Brit. Mus.), and reprinted by Rev. J. Duncan in 1811 (no copy known), and by the Religious Tract Soc., Vol. of Writings of Ed. VI., etc.
[270] Calvin wrote to Edward VI. in French: "C'est grand chose d'estre roy, mesme d'un tel pays. Toutesfois je ne doubte pas que vous n'estimez sans comparaison mieux d'estre chrestien. C'est doncq un privilege inestimable que Dieu vous a faict, Sire, que vous soiez roy chrestien, voire que luy servez de lieutenant pour ordonner et maintenir le royaulme de J. Christ en Angleterre" (Bulletin, ut supra).
[271] There is a copy of this in Brit. Mus. Royal MSS. 20, A xiv.
[272] Ellis, Orig. Letters, ser. 1, vol. i. p. 132, and translated in Halliwell's Letters of the Kings of England, ii. 33.