[324] The first French grammar for teaching French to the Germans, mentioned in Stengel's Chronologisches Verzeichniss französischer Grammatiken (Oppeln, 1890), was the work of a Frenchman Du Vivier, schoolmaster at Cologne, and was published in 1566.
[325] Cp. Ph. Sheavyn, The Literary Profession in the Elizabethan Age, Manchester, 1909, chap. i.
[326] De Republica Anglorum, ed. L. Alston, Camb., 1906, p. 139.
[327] C. W. Wallace, "New Shakespeare Discoveries," Harper's Magazine, 1910, and University Studies, Nebraska, U.S.A.; Sir S. Lee, Life of Shakespeare ..., new ed., London, 1915, pp. 17, 276.
[328] Unfortunately the registers of the Threadneedle Street Church, previous to 1600, have been lost. It would have been interesting to have found Shakespeare brought into contact with this church by his Huguenot friends.
[329] A list of French words and phrases used by Shakespeare is given in A. Schmidt's Shakespeare Lexicon, 2 vols., Berlin, 1902, p. 1429.
[330] Act I. Sc. 4; Act II. Sc. 3; and other Scenes in which the Doctor appears.
[331] Act III. Sc. 6; Act IV. Sc. 2, Sc. 4, Sc. 5; Act V. Sc. 2.
[332] Act III. Sc. 4.
[333] Act III. Sc. 6. The quotation from 2 Peter ii. 22 bears closest resemblance to the edition of the Bible issued at Geneva, 1550; H. R. D. Anders, Shakespeare's Books, Berlin, 1904, p. 203.