[1092] “Mes compaignons cui j’amoie e cui j’aim, Ces dou Cahiul” (“Chacu,” Sismondi) “e ces dou Porcherain” (“Percherain,” Sismondi). Leroux de Lincy translates “Ceux de Cahors et ceux du Perche.” Feeling doubtful about the identification, I have tried to turn the difficulty by using a vague phrase and omitting the names altogether.

[1093] W. Newb., lib. iv. c. 33.

[1094] Gerv. Cant., i. 517.

[1095] He landed in England on April 20; ib., 516.

[1096] “Honeste circa ipsum Imperatorem moram facimus.”

[1097] Letter of Richard, in R. Howden, iii. 209, 210.

[1098] R. Howden, iii. 206.

[1099] Rigord, 123.

[1100] Cf. R. Howden, iii. 206; R. Coggeshall, 61, 62; Rigord, 123, 125, 126; Chron. Rothomag., Rev. Gall. Scriptt., xvii. 358; Ann. Aquicinct, ib., xviii. 546. The dates are conflicting, and Rigord’s chronology, in particular, is even more confused than usual just here; the other writers, especially the English ones, are safer guides.

[1101] “Misit nuncios ad Imperatorem cum infinita pecunia, rogans attentius regem Angliae utpote hominem suum ei mitteret liberum, vel diutius retineret incarceratum.” Gerv. Cant., i. 516.