CHAPTER XV THE LITERARY TASTES AND ACCOMPLISHMENTS OF THE EMPRESS DOWAGER

When Her Majesty the Empress Dowager was Empress of the Western Palace, Co-Regent with the Empress of the Eastern Palace, who died in 1881, the Empress of the Eastern Palace was known as the “Literary Empress.” All State affairs were left to the stronger executive ability of the Empress of the Western Palace; while she of the Eastern Palace gave herself up to literary pursuits and led the life of a student. She was a woman of such fine literary ability that she, herself, sometimes examined the essays of the aspirants for the highest literary honors in the University of Peking. She was also a writer of distinction.

During the long Co-Regency of these two remarkable women, widows of the Emperor Hsien-Feng, one led the life of a student; the other, the active, militant life of the ruler. For the present Empress Dowager has been the real ruler of the great Chinese Empire for the last forty-five years. Had the Empress of the Eastern Palace not been such an exceptional light as a literary woman and had not Her Majesty, Tze-Hsi, possessed so many other and more remarkable qualities, the latter’s name might also go down to history as a “literary Empress,” for the Empress Dowager has literary qualities of no mean kind. She writes a graceful poem, is able to express herself in elegant Chinese, as well as in the ruder, more forcible Manchu language. She can write in literary style, fine idiomatic Chinese, and this is a rare accomplishment for a woman. The written Chinese language is quite different from that spoken by even the most cultivated. Imagery and figure abound to such a degree, literary form is so important, that many fine scholars are unable to write the language acceptably, except for practical purposes. Aside from Her Majesty’s literary acquirements, she has an enlightened taste, is a great reader of the classics, and a fine critic. She also loves poems of heroic adventure. One of her favorite historical characters is the Chinese Jeanne d’Arc, the warlike Maiden, Whar-Mou-Lahn, who went forth to battle in masculine guise, had many heroic adventures in her twelve years’ service, and, through them all, remained a virgin pure.

The Empress Dowager has a wonderful verbal memory. Memory, so highly esteemed by the Chinese, is most carefully cultivated, and is generally better developed with them than with us. Her Majesty’s memory is, however, considered exceptional, even among the Chinese. She can repeat pages, not only of the classics, but of her favorite authors. One of the widows of her son (the Emperor Tung-Chih), who came regularly every week to pay her respects to Her Majesty, is a very clever woman and a great favorite of her august mother-in-law. This lady also possesses a remarkable memory. On her visits to the Palace I used to hear Her Majesty and this Empress quoting from some of their favorite classics or poems. The quotations would pass from one to another, sometimes for a half-hour without stopping, and, at times, they would repeat in concert some favorite phrase. I will never forget how they looked: Her Majesty sitting at her Throne-table with her flowers or some light occupation, her daughter-in-law standing beside her, each of their faces lighted up with pleasure as they repeated line after line.

When the Empress Dowager went to her own apartments for her “siesta,” her reader would come bringing volumes of her favorite authors. Some days I could hear his voice rising and falling in regular cadence during the whole time she was resting in her apartments. When she was particularly interested in what had been read to her she would have the book taken out when she went for her daily promenade and would sit and read as she was carried along in her open chair, or was rowed along on the barge. This did not often happen, however, for she took such keen delight in all its manifestations, she preferred to read in Nature’s book when out-of-doors.

She is a great lover of the theater and prefers the classic, the old plays, to the modern Chinese drama. She had one new play staged, while I was in the Palace, with which she seemed to be much pleased. She studied the play for several days before it was given for the first time, and, at the first representation, she followed every line with intense interest. She sent her eunuchs several times to the stage to suggest changes in the rendering of certain parts and in the interpretation of certain lines. The Theater generally begins with a short play, which is often a light farce. She seemed sometimes to enjoy these very much and would laugh heartily at the good hits, which were often original additions by the actors, allusions to some passing event. Contrary to my preconceived idea as to the Chinese, they are witty and appreciate humor in others. The Empress Dowager has a fine sense of humor. She not only sees the point of a joke, but she can turn one very cleverly herself.

She is very particular about the way Chinese is spoken, a great stickler for purity of expression and elegance of style. There are as many dialects in China as there are Provinces in the Great Empire; and although the literati and gentry speak, what is called Mandarin Chinese, some of the most highly educated of the literati from the Provinces speak it with an accent. Her Majesty, who has a musical ear and great discernment as to sounds, gets very impatient when listening to Chinese spoken with an accent. It is said, other things being not quite equal, she will give the preference, in an appointment, to an official who speaks perfect Chinese and who has a good voice, especially if his office brings him often into the Presence. However, particular as she is, bad Chinese in a man of merit is not a bar to advancement, for Li-Hung-Chang, whom she appreciated so highly, and to whom she gave such preferment, is said to have spoken very indifferent Chinese.

Whether it be, that Her Majesty’s musical and exquisitely modulated voice, so fresh and silvery, so youthful, adds to the charm of her Chinese, when she speaks it, it sounds like beautiful rhythmic poetry. She speaks it so graphically, with such expression and graceful gestures, that it charms one even who does not understand the language.

One day when she was out for a walk, one of the directors of the gardeners was brought up to explain something to her, some change in the laying out of new flower beds. She listened a few moments, but I saw her frown and begin to look impatient. After a few more words from the poor man, who was evidently overcome by timidity and probably speaking worse Chinese than usual, Her Majesty turned to the Chief Eunuch and said, “Let him tell you and you can translate to me; I can’t stand any more of that language,” and she walked away, still frowning.

Another day, I heard the Empress Dowager tell one of the Ladies at Court (her daughter-in-law), who was also a great purist in the matter of language, about her own Chinese having been misunderstood by one of the eunuchs. There are many Chinese words almost exactly alike in sound, which are only differentiated by the inflection or tone. Thus there must be great accuracy of enunciation, and there must also be great accuracy of ear. Her Majesty had given an order to one of the eunuchs. The stupid fellow had misunderstood the inflection and had done the exact opposite. She was so amused and astonished, when she found that her tone had been misunderstood, that she did not reprove him for his stupidity.