In the autumn of 1852 my brother Alexander was sent to the corps of cadets, and from that time we saw each other only during the holidays and occasionally on Sundays. The corps of cadets was six miles from our house, and although we had a dozen horses, it always happened that when the time came to send the sledge to the corps there was no horse free for that purpose. My eldest brother, Nicholas, came home very seldom. The relative freedom which Alexander found at school, and especially the influence of two of his teachers in literature, developed his intellect rapidly, and later on I shall have ample occasion to speak of the beneficial influence that he exercised upon my own development. It is a great privilege to have had a loving, intelligent elder brother.

In the meantime I remained at home. I had to wait till my turn to enter the corps of pages should come, and that did not happen until I was nearly fifteen years of age. M. Poulain was dismissed, and a German tutor was engaged instead. He was one of those idealistic men who are not uncommon among Germans, but I remember him chiefly on account of the enthusiastic way in which he used to recite Schiller’s poetry, accompanying it by a most naïve kind of acting that delighted me. He stayed with us only one winter.

The next winter I was sent to attend the classes at a Moscow gymnasium; and finally I remained with our Russian teacher, Smirnóff. We soon became friends, especially after my father took both of us for a journey to his Ryazán estate. During this journey we indulged in all sorts of fun, and we used to invent humorous stories in connection with the men and the things that we saw; while the impression produced upon me by the hilly tracts we crossed added some new and fine touches to my growing love of nature. Under the impulse given me by Smirnóff, my literary tastes also began to grow, and during the years from 1854 to 1857 I had full opportunity to develop them. My teacher, who had by this time finished his studies at the university, obtained a small clerkship in a law court, and spent his mornings there. I was thus left to myself till dinner-time, and after having prepared my lessons and taken a walk, I had plenty of leisure for reading and writing. In the autumn, when my teacher returned to his office at Moscow, while we remained in the country, I was left again to myself, and though in continual intercourse with the family, and spending part of the day in playing with my little sister Pauline, I could in fact dispose of my time as I liked.

Serfdom was then in the last years of its existence. It is recent history—it seems to be only of yesterday; and yet, even in Russia, few realize what serfdom was in reality. There is a dim conception that the conditions which it created were very bad; but how these conditions affected human beings bodily and mentally is only vaguely understood. It is amazing, indeed, to see how quickly an institution and its social consequences are forgotten when the institution has ceased to exist, and with what rapidity men and things change after that. I will try to recall the conditions of serfdom by telling, not what I heard, but what I saw.

Uliána, the housekeeper, stands in the passage leading to father’s room, and crosses herself; she dares neither to advance nor to retreat. At last, after having recited a prayer, she enters the room, and reports, in a hardly audible voice, that the store of tea is nearly at an end, that there are only twenty pounds of sugar left, and that the other provisions will soon be exhausted.

‘Thieves, robbers!’ shouts my father. ‘And you, you are in league with them!’ His voice thunders throughout the house. Our stepmother leaves Uliána to face the storm. But father cries, ‘Frol, call the princess! Where is she?’ And when she enters, he receives her with the same reproaches.

‘You also are in league with this progeny of Ham; you are standing up for them;’ and so on, for half an hour or more.

Then he commences to verify the accounts. At the same time, he thinks about the hay. Frol is sent to weigh what is left of that, and our stepmother is sent to be present during the weighing, while father calculates how much of it ought to be in the barn. A considerable quantity of hay appears to be missing, and Uliána cannot account for several pounds of such and such provisions. Father’s voice becomes more and more menacing; Uliána is trembling; but it is the coachman who now enters the room, and is stormed at by his master. Father springs at him, strikes him, but he keeps repeating, ‘Your highness must have made a mistake.’

Father repeats his calculations, and this time it appears that there is more hay in the barn than there ought to be. The shouting continues; he now reproaches the coachman with not having given the horses their daily rations in full; but the coachman calls on all the saints to witness that he gave the animals their due, and Frol invokes the Virgin to confirm the coachman’s appeal.

But father will not be appeased. He calls in Makár, the piano-tuner and sub-butler, and reminds him of all his recent sins. He was drunk last week, and must have been drunk yesterday, for he broke half a dozen plates. In fact, the breaking of these plates was the real cause of all the disturbance: our stepmother had reported the fact to father in the morning, and that was why Uliána was received with more scolding than was usually the case, why the verification of the hay was undertaken, and why father now continues to shout that ‘this progeny of Ham’ deserve all the punishments on earth.