“Yaroslávna laments upon the walls of Putívl.

“Brilliant Sun, thrice brilliant Sun! Thou givest heat to all, thou shinest for all. Why shouldest thou send thy burning rays upon my husband’s warriors? Why didst thou, in the waterless steppe, dry up their bows in their hands? Why shouldest thou, making them suffer from thirst, cause their arrows to weigh so heavy upon their shoulders?”

This little fragment gives some idea of the general character and beauty of the Saying about Igor’s Raid.[2]

Surely this poem was not the only one that was composed and sung in those times. The introduction itself speaks of bards, and especially of one, Bayán, whose recitations and songs are compared to the wind that blows in the tops of the trees. Many such Bayáns surely went about and sang similar “Sayings” during the festivals of the princes and their warriors. Unfortunately, only this one has reached us. The Russian Church, especially in the fifteenth, sixteenth and seventeenth centuries, pitilessly proscribed the singing of all the epic songs which circulated among the people: it considered them “pagan,” and inflicted the heaviest penalties upon the bards and those who sang old songs in their rings. Consequently, only small fragments of this early folk-lore have reached us.

And yet even these few relics of the past have exercised a powerful influence upon Russian literature, ever since it has taken the liberty of treating other subjects than purely religious ones. If Russian versification took the rhythmical form, as against the syllabic, it was because this form was imposed upon the Russian poets by the folk-song. Besides, down to quite recent times, folk-songs constituted such an important item in Russian country life, in the homes alike of the landlord and the peasant, that they could not but deeply influence the Russian poets; and the first great poet of Russia, Púshkin, began his career by re-telling in verse his old nurse’s tales to which he used to listen during the long winter nights. It is also owing to our almost incredible wealth of most musical popular songs that we have had in Russia, since so early a date as 1835, an opera (Verstóvskiy’s Askóld’s Grave), based upon popular tradition, of which the purely Russian melodies at once catch the ear of the least musically-educated Russian. This is also why the operas of Dargomýzhsky and the younger composers are now successfully sung in the villages to peasant audiences and with local peasant choirs.

The folk-lore and the folk-song have thus rendered to Russia an immense service. They have maintained a certain unity of the spoken language all over Russia, as also a unity between the literary language and the language spoken by the masses; between the music of Glínka, Tchaykóvsky, Rímsky Kórsakoff, Borodín, etc., and the music of the peasant choir—thus rendering both the poet and the composer accessible to the peasant.

THE ANNALS

And finally, whilst speaking of the early Russian literature, a few words, at least, must be said of the Annals.

No country has a richer collection of them. There were, in the tenth, eleventh and twelfth centuries, several centres of development in Russia, Kíeff, Nóvgorod, Pskov, the land of Volhýnia, the land of Súzdal (Vladímir, Moscow[3]), Ryazán, etc., represented at that time independent republics, linked together only by the unity of language and religion, and by the fact that all of them elected their Princes—military defenders and judges—from the house of Rúrik. Each of these centers had its own annals, bearing the stamp of local life and local character. The South Russian and Volhýnian annals—of which the so-called Nestor’s Annals are the fullest and the best known, are not merely dry records of facts: they are imaginative and poetical in places. The annals of Nóvgorod bear the stamp of a city of rich merchants: they are very matter-of-fact, and the annalist warms to his subject only when he describes the victories of the Nóvgorod republic over the Land of Súzdal. The Annals of the sister-republic of Pskov, on the contrary, are imbued with a democratic spirit, and they relate with democratic sympathies and in a most picturesque manner the struggles between the poor of Pskov and the rich—the “black people” and the “white people.” Altogether, the annals are surely not the work of monks, as was supposed at the outset; they must have been written for the different cities by men fully informed about their political life, their treaties with other republics, their inner and outer conflicts.

Moreover, the annals, especially those of Kíeff, or Nestor’s Annals, are something more than mere records of events; they are, as may be seen from the very name of the latter (From whence and How came to be the Land of Russia), attempts at writing a history of the country, under the inspiration of Greek models. Those manuscripts which have reached us—and especially is this true of the Kíeff annals—have thus a compound structure, and historians distinguish in them several superposed “layers” dating from different periods. Old traditions; fragments of early historical knowledge, probably borrowed from the Byzantine historians; old treaties; complete poems relating certain episodes, such as Igor’s raid; and local annals from different periods, enter into their composition. Historical facts, relative to a very early period and fully confirmed by the Constantinople annalists and historians, are consequently mingled together with purely mythical traditions. But this is precisely what makes the high literary value of the Russian annals, especially those of Southern and South-western Russia, which contain most precious fragments of early literature.