Katerína (alone).

Where am I going now? Home? No, home or the grave—it is the same. Yes, home or the grave!... the grave! Better the grave.... A little grave under a tree ... how sweet.... The sunshine warms it, the sweet rain falls on it ... in the spring the grass grows on it, soft and sweet grass ... the birds will fly in the tree and sing, and bring up their little ones, and flowers will bloom; golden, red and blue ... all sorts of flowers, (dreamingly) all sorts of flowers ... how still! how sweet! My heart is as it were lighter! But of life I don’t want to think! Live again! No, no, no use ... life is not good!... And people are hateful to me, and the house is hateful, and the walls are hateful! I will not go there! No, no, I will not go! if I go to them, they’ll come and talk, and what do I want with that? Ah, it has grown dark! And there is singing again somewhere! What are they singing? I can’t make out.... To die now.... What are they singing? It is just the same whether death comes, or of myself ... but live I cannot! A sin to die so!... they won’t pray for me! If anyone loves me, he will pray ... they will fold my arms crossed in the grave! Oh, yes.... I remember. But when they catch me, and take me home by force.... Ah, quickly, quickly! (Goes to the river bank. Aloud.) My dear one! My sweet! Farewell!

(Exit.)

(Enter Mme. Kabanóva, Kabanóv, Kulíghin and workmen with torches.)

The Thunderstorm is one of the best dramas in the modern répertoire of the Russian stage. From the stage point of view it is simply admirable. Every scene is impressive, the drama develops rapidly, and every one of the twelve characters introduced in it is a joy to the dramatic artist. The parts of Dikóy, Varvára (the frivolous sister), Kabanóff, Kudryásh (the sweetheart of Varvára), an old artisan-engineer, nay even the old lady with two male-servants, who appears only for a couple of minutes—each one will be found a source of deep artistic pleasure by the actor or actress who takes it; while the parts of Katerína and Mme. Kabanóva are such that no great actress would neglect them.

Concerning the main idea of the drama, I shall have to repeat here what I have already said once or twice in the course of these sketches. At first sight it may seem that Mme. Kabanóva and her son are exclusively Russian types—types which exist no more in Western Europe. So it was said, at least, by several English critics. But such an assertion seems to be hardly correct. The submissive Kabanóffs may be rare in England, or at least their sly submissiveness does not go to the same lengths as it does in The Thunderstorm. But even for Russian society Kabanóff is not very typical. As to his mother, Mme. Kabanóva, every one of us must have met her more than once in English surroundings. Who does not know, indeed, the old lady who for the mere pleasure of exercising her power will keep her daughters at her side, prevent their marrying, and tyrannise over them till they have grown grey-haired? or in thousands or other ways exercise her tyranny over her household? Dickens knew Mme. Kabanóva well, and she is still alive in these Islands, as everywhere else.

OSTRÓVSKIY’S LATER DRAMAS

As Ostróvskiy advanced in years and widened the scope of his observations of Russian life, he drew his characters from other circles besides that of the merchants, and in his later dramas he gave such highly attractive, progressive types as The Poor Bride, Parásha (in a beautiful comedy, An Impetuous Heart), Agniya in Carnival has its End, the actor Neschastlívtseff (Mr. Unfortunate) in a charming idyll, The Forest, and so on. And as regards his “negative” (undesirable) types, taken from the life of the St. Petersburg bureaucracy or from the millionaire and “company-promoters” circles, Ostróvskiy deeply understood them and attained the artistic realisation of wonderfully true, coldly-harsh, though apparently “respectable” types, such as no other dramatic writer has ever succeeded in producing.

Altogether Ostróvskiy wrote about fifty dramas and comedies, and every one of them is excellent for the stage. There are no insignificant parts in them. A great actor or actress may take one of the smallest parts, consisting of perhaps but a few words pronounced during a few minutes’ appearance on the stage—and yet feel that there is material enough in it to create a character. As for the main personages, Ostróvskiy fully understood that a considerable part in the creation of a character must be left to the actor. There are consequently parts which without such a collaboration would be pale and unfinished, while in the hands of a true actor they yield material for a deeply psychological and profoundly dramatic personification. This is why a lover of dramatic art finds such a deep æsthetic pleasure both in playing in Ostróvskiy’s dramas and in reading them aloud.

Realism, in the sense which already has been indicated several times in these pages—that is, a realistic description of characters and events, subservient to ideal aims—is the distinctive feature of all Ostróvskiy’s dramas. As in the novels of Turguéneff, the simplicity of his plots is striking. But you see life—true life with all its pettinesses—developing before you, and out of these petty details grows insensibly the plot.