The tiny little mouth, red as a rose
That blossoms hidden in some garden-close,
Pleasant and amorous through being kissed.
W. F. H.
[4] Translated from the Danish Version.
[5] A Danish poet, philologist, and collector of proverbs (1631-1702).
[6] This and most of the following Servian ballads were translated by Prof. Nyrop into Danish from the German version of O. P. Ritto.
[7] From “Various Verses,” 1893.
He who a kiss has snatched and takes naught more,
Deserves to lose the kiss he has in store,
How much was lacking to my perfect bliss?
Not modesty but clownishness was this.
W. F. H.
[9] Translated by Edward, Earl of Derby.
[10] William Morris’ Translation.
[11] William Morris’ Translation.