Therefore, when we descended to the grand salon, I knew what my fate was to be. The Due de Sesto, who had recently married the widow of the Duc de Morny, gave me his arm and deposited me at the side of his Majesty.

The Emperor was in the most delightful spirits, and full of bonhomie and fun. Glancing across the table at a certain diplomat (Baron F——), he said, "I never knew a person more impervious to a joke than that gentleman is." And then he went on to say that once he had told the Baron the old time-worn joke which any child can understand.

(You have heard it many times, I am sure, dear mama.)

One begins by saying, "Vous me permettez de vous tutoyer (You will permit me to use the thee and thou)?" And then one says, "Pourquoi aimes-tu la chicorée (Why dost thou like chicory)?" To which the answer is, "Parce qu'elle est amère (ta mère) (Because it is 'bitter' or 'your mother')."

But I had better tell the story in the Emperor's own language.

"The Baron was making a call upon the Duchess de Bassano, one of the ladies-in-waiting of the Empress, a severe and formal person, as you know, and in deep mourning for her mother. He wished to make himself agreeable and told her this story, saying that it was the most amusing thing he had ever heard. But he forgot to ask her permission to use the thee and thou, and said, point-blank, 'Pourquoi aimes-tu la salade?' The Duchess did not understand, and he, bursting out laughing, continued, without waiting for her to speak, 'Parce qu'elle est ta mère.' The Duchess arose, indignant. 'Monsieur, I beg you cease. My poor mother died three months ago. I am still wearing mourning for her!' With which she burst into tears and left the room.

"The Baron, nothing daunted, tried a second time to relate this anecdote, this time addressing Baronne Pierres, another of the dames d'honneur, entirely forgetting to use the thee and thou. 'Madame, pourquoi aimez-vous la salade?' Naturally she had not the slightest idea what he meant, and he rejoined triumphantly, 'Parce qu'elle est Madame votre mère.' What annoys me beyond measure," continued the Emperor, "is that he goes on telling the anecdote, saying, 'The Emperor told it to me.'"

The Emperor laughed heartily, and I did, too. Then he told me another amusing thing:

At a ball at the Tuileries he said to a young American whose father he had met: "J'ai connu votre père en Amérique. Est-ce qu'il vit encore?" And the young man, embarrassed and confused, answered, "Non, sire; pas encore." "It is so good," the Emperor said, "to have a laugh, especially to-day. All the afternoon I shall be plunged in affairs of state."

I did not forget to tell the Emperor that Delsarte was wildly excited on receiving the present his Majesty had sent him last year. I wandered considerably from the truth, as, in reality, Delsarte, who is not Napoleonic in his politics, had said when I gave it to him, "Comment! c'est Badinguet qui m'envoit cela. Que veut-il que j'en fasse?" with a dark frown, But I noticed he smoked le bon tabac, all the same; and I am sure he said (even to his best friend), "Tu n'en auras pas."