N.B. In the course of the evening one of the headmen hinted to me that as regards the killing of people, all was not as it ought to be, and that I ought to press the matter when I had the interview with the king, as he needed to have his memory (I would rather say his conscience, for his memory is still very good—even remarkably good) stirred up, and that the present occasion was the very time to do that. The result proved this to be a very safe and timely hint.

They spent the forenoon communicating in their bulky way this news to the king, so it was midday before I got an interview with the king, when I opened the interview verbatim, thus:

“My arrival here to-day is not on my own account. I have come at the request of the chiefs across (the Tugela) to cause you to receive by hand and by mouth a book which has come from Victoria, the queen of the English—the book of the new laws of this Zulu country, which Somtseu (Mr. Shepstone) proclaimed publicly at Umlambongwenya the day he, being called to do so, set you apart to be king of the Zulus. Victoria, queen of the English, says: ‘I and my great headmen (ministers) have read the new laws of the Zulu country, which you, king, and all the Zulus, agreed to with Somtseu; and as we adhere to our words, so also I wish you, chief of the Zulus, to hold fast to these words of yours of this law which you agreed to adhere to the day you were made king by Mr. Shepstone, who was sent to do that by the government of Natal.’ I have now finished: this is the only word I have brought with me from the chiefs across (the Tugela).”

The royal inscription of the copy was of course literally translated.

After having thus delivered the government message entrusted to me, I added, in the way of explaining to the king and his councilors the merits of the case at issue, by saying:

“You have heard the government word, but that you may clearly see the line of this book of the new laws, I wish to explain to you as follows: The day the Zulu nation brought the head of the king, laid low, four oxen, to the government, the Zulu nation asked that Mr. Shepstone might come and proclaim the new laws of Zululand, and set apart the real royal child, because they no longer had power of themselves to set apart for themselves a king. Mr. Shepstone came, and began by consulting you, the Zulu nation, at Umlambongwenya on the fifth day of the week, on all the points of the new law which he had been sent for to proclaim; and he conversed with you until the sun went down, having begun early in the day. He then left you Zulus to consult together and investigate the new laws on the last day of the week and on the Sunday; and when Mr. Shepstone returned to the wagons (camp) he wrote in a book all the points of the new law; and on Monday he again came with all his attendants, and it was in accordance with his previous arrangement with you; and he came to the Umlambongwenya, the residence appointed for the purpose, that he might set apart in becoming manner the young king. We all were present: we heard him, standing publicly, holding in his hand a paper, and pointing to it, saying, ‘That forgetfulness may never, never happen, I have written in this paper all the points of the new laws of the country which we agreed upon, two days ago and to-day, in the presence of all the Zulu nation, the royal children and the nobles;’ and he then handed that paper to his son, that it might be accessible and speak when he himself is no more; and this proclamation of the new laws was confirmed by the English custom of firing cannons seventeen times, and according to the Zulu by the striking of shields. On the second day of the week Mr. Shepstone returned to the Umlambongwenya to take his leave of the king, and again the points of the new law were explained; and Ut-tamn (Cetywayo’s brother) explained to Mr. Shepstone the history of this house; and on the third day the nobles all went to the wagons (camp), being sent to the king to take leave, and Mr. Shepstone went home satisfied; and when he returned to the colony he wrote this book of the narrative of his journey and his work in Zululand; and, as is done (in the colony), then he sent it to the governor, and the governor read it, and read it all, and said the work of Somtseu is good, and the new laws of the Zulu country are good; and, as is done there too, he sent it forward to Victoria, the queen of the English; and Victoria sent back this book of the new laws by the same way to the governor, and the governor returned it to Somtseu, and here it is come back to its work (discharge its function) in Zululand, where it was set up to rule over you. And as Victoria binds herself by her words, so are you also, king, and you, the Zulu nation, bound by this new law made for you here by Somtseu at Umlambongwenya. And this is the generation of this book of the new law: It was born an infant; it went across (the water), the child of a king, to seek for kingship, and it found it; it was made king far away, and here it is returned with its rank to its own country, Zululand; therefore do not say it is only the book that speaks. No, I tell you, Zulus, of a truth, that this book has to-day rank: it took that rank beyond (the water): it has come back a king, and is supreme in this country.

“The words of the governor are finished, and my explanation is finished; but there are small items of news which I wish to tell you in your ears, which the authorities (in Natal) did not tell me, but which I speak for myself because I wish to see for you and reprove you gently, that you may understand.”

Uganze then commenced in his usual tattling way to make some remarks, that they, as black people, did not understand books and the value of such written documents; whereupon I said to him, “That won’t do, Ganze, that you, after having applied, as in the present case, to people who transact business through written documents, now afterward say you do not understand the value of books. You all know very well that book-rules are supreme with white people: it is therefore of no use that you, after having obtained what you wanted from the white people, now come and plead ignorance about book. If you don’t know yourselves to read book, there is nothing else for you to be done but to get a trustworthy person to read for you, or learn to read yourselves.”

By these remarks I stopped effectually all further talk of that kind; and, evidently displeased at Uganze’s talk, the king repeated very correctly all I had endeavored to say. (You know the king has a good memory.)

While I was translating, the king and his nobles often expressed their astonishment, uttering occasionally that it was as if they were living the thing over again, and that what was translated was exactly what was spoken and transacted in your way to and under your stay at the place of encampment; and, having finished, I told them that the fullness and correctness of the details of the report was a natural result of the habit of white people under such circumstances, daily to take down in writing what transpired, in order not to forget it itself long time afterward.