I consider it proper, to digress somewhat from a regular narrative of the incidents of our expedition, to consider some matters relative to the name “Yosemity.” This was the form of orthography and pronunciation originally in use by our battalion. Lieutenant Moore, of the U. S. A. in his report of an expedition to the Valley in 1852, substituted e as the terminal letter, in place of y, in use by us; no doubt thinking the use of e more scholarly, or perhaps supposing Yosemite to be of Spanish derivation. This orthography has been adopted, and is in general use, but the proper pronunciation, as a consequence, is not always attainable to the general reader.

Sometime after the name had been adopted, I learned from Major Savage that Ten-ie-ya repudiated the name for the Valley, but proudly acknowledged it as the designation of his band, claiming that “when he was a young chief, this name had been selected because they occupied the mountains and valleys which were the favorite resort of the Grizzly Bears, and because his people were expert in killing them. That his tribe had adopted the name because those who had bestowed it were afraid of ‘the Grizzlies’ and feared his band.”

It was traditionary with the other Indians, that the band to which the name Yosemite had been given, had originally been formed and was then composed of outlaws or refugees from other tribes. That nearly all were descendants of the neighboring tribes on both sides of “Kay-o-pha,” or “Skye Mountains;” the “High Sierras.”

Ten-ie-ya was asked concerning this tradition, and responded rather loftily: “I am the descendant of an Ah-wah-ne-chee chief. His people lived in the mountains and valley where my people have lived. The valley was then called Ah-wah-nee. Ah-wah-ne-chee signifies the dwellers in Ahwahnee.”

I afterwards learned the traditional history of Ten-ie-ya’s ancestors. His statement was to the effect, that the Ah-wah-ne-chees had many years ago been a large tribe, and lived in territory now claimed by him and his people. That by wars, and a fatal black-sickness (probably smallpox or measles), nearly all had been destroyed. The survivors of the band fled from the valley and joined other tribes. For years afterward, the country was uninhabited; but few of the extinct tribe ever visited it, and from a superstitions fear, it was avoided. Some of his ancestors had gone to the Mono tribe and been adopted by them. His father had taken a wife from that tribe. His mother was a Mono woman, and he had lived with her people while young. Eventually, Ten-ie-ya, with some of his father’s tribe had visited the valley, and claimed it as their birth-right. He thus became the founder of the new tribe or band, which has since been called the “Yosemite.”

It is very probable that the statement of Major Savage, as to the origin of the name as applicable to Ten-ie-ya’s band; was traditional with his informants, but I give credit to Ten-ie-ya’s own history of his tribe as most probable.

From my knowledge of Indian customs, I am aware that it is not uncommon for them to change the names of persons or localities after some remarkable event in the history of either. It would not, therefore, appear strange that Ten-ie-ya should have adopted another name for his band. I was unable to fix upon any definite date at which the Ah-wah-ne-chees became extinct as a tribe, but from the fact that some of the Yosemites claimed to be direct descendants, the time could not have been as long as would be inferred from their descriptions. When these facts were communicated to Captain Boling, and Ah-wah-ne was ascertained to be the classical name, the Captain said that name was all right enough for history or poetry, but that we could not now change the name Yosemite, nor was it desirable to do so. I made every effort to ascertain the signification of Ah-wah-ne, but could never fully satisfy myself, as I received different interpretations at different times. In endeavoring to ascertain from Ten-ie-ya his explanation of the name, he, by the motion of his hands, indicated depth, while trying to illustrate the name, at the same time plucking grass which he held up before me. From these “signs” I inferred that it must mean the deep grassy valley. Still, it may not mean that. Sandino was unable to give its true signification, saying by way of explanation that Ah-wah-ne was a name of the old tribe, that he did not know how to translate. Major Savage also said that Ten-ie-ya and a few of the old Indians in his band used words which he did not fully understand, and which the others could neither use nor explain.

The dialect of the Yosemites was a composite of that of almost every tribe around them; and even words of Spanish derivation were discovered in their conversations.

It is not uncommon for the mountain men and traders, to acquire a mixed jargon of Indian dialects, which they mingle with Spanish, French or English in their talk to an extent sometimes amusing. The Indians readily adopt words from this lingo, and learn to Anglicize Indian names in conversation with “Americans.” This, when done by the Mission Indians, who perhaps have already made efforts to improve the Indian name with Mission Spanish, tends to mislead the inquirer after “pure” Indian names.

The Mission Indians after deserting, introduced and applied Spanish names to objects that already had Indian designations, and in this way, new words are formed from corrupted Mission Spanish, that may lead to wrong interpretations. I learned from Russio, the chief interpreter, that sometimes more than one word was used to express the same object, and often one word expressed different objects. As an illustration of corrupted Spanish that passes for Indian, the words Oya (olla) and Hoya, may be taken. Oya signifies a water pot, and Hoya, a pit hole. From these words the Mission Indians have formed “Loya,” which is used to designate camp grounds where holes in the rocks may be found near, in which to pulverize acorns, grass seeds, &c., as well as to the “Sentinel Rock,” from its fancied resemblance to a water pot, or long water basket. Another source of difficulty, is that of representing by written characters the echoing gutteral sounds of some Indian words. While being aware of this, I can safely assert that Yosemite, is purer and better Indian than is Mississippi, (“Me-ze-se-be,” the river that runs every where; that is, “Endless river”) or many other names that are regarded as good if not pure Indian.[9]