The name of “Bridal-Veil” was suggested as an appropriate English name for the Fall of the Pohono by Warren Bær, Esq., at the time editor of the “Mariposa Democrat,” while we were visiting the valley together. The appropriateness of the name was at once acknowledged, and adopted as commemorative of his visit. Mr. Bær was a man of fine culture, a son of the celebrated Doctor Bær of Baltimore.

The Pohono takes its rise in a small lake known as Lake Pohono, twelve or fifteen miles in a southernly direction from the Fall. The stream is fed by several small branches that run low early in the season.

The whole basin drained, as well as the meadows adjacent, was known to us of the battalion, as the Pohono branch and meadows.

The band who inhabited this region as a summer resort, called themselves Po-ho-no-chee, or Po-ho-na-chee, meaning the dwellers in Po-ho-no, as Ah-wah-ne-chee was understood to indicate the occupants of Ah-wah-nee. This delightful summer retreat was famous for the growth of berries and grasses, and was a favorite resort for game. The black seeds of a coarse grass found there, were used as food. When pulverized in stone mortars, the meal was made into mush and porridge. I found it impossible to obtain the literal signification of the word, but learned beyond a doubt that Po-ho-no-chee was in some way connected with the stream. I have recently learned that Po-ho-no means a daily puffing wind, and when applied to fall, stream, or meadow, means simply the fall, stream, or meadow of the puffing wind, and when applied to the tribe of Po-ho-no-chees, who occupied the meadows in summer, indicated that they dwelled on the meadows of that stream.

Mr. Cunningham says: “Po-ho-no, in the Indian language, means a belt or current of wind coming in puffs and moving in one direction.” There is such a current, in its season, on the Old Millerton Road, where the dust is swept off clean. The Chow-chilla Indians call that the Po-ho-no. The Po-ho-no of the Yosemite makes its appearance where the two cascade creeks enter the canon, and this air current is daily swept up the canon to the Bridal Veil Fall, and up its stream, in puffs of great power. The water is thrown back and up in rocket-like jets, far above the fall, making it uniquely remarkable among the wonders of the valley.

Mr. Hutching’s interpretation is entirely fanciful, as are most of his Indian translations.”

The name for the little fall to which the name of “Virgin’s Tears” has been applied, was known to us as “Pigeon Creek Fall.” The Indian name is “Lung-yo-to-co-ya”; its literal meaning is “Pigeon Basket,” probably signifying to them “Pigeon Nests,” or Roost. In explanation of the name for the creek, I was told that west of El Capitan, in the valley of the stream, and upon the southern slopes, pigeons were at times quite numerous. Near the southwest base of the cliff we found a large caché. The supplies were put up on rocks, on trees and on posts. These granaries were constructed of twigs, bark and grass, with the tops covered in and rounded like a large basket.

If this caché had any connection with the name of “Pigeon Baskets,” Lung-yo-to-co-ya would probably designate “The Pigeon Creek Caché.”

After a reverential salutation, “El Capitan” must now receive my attention.

It has been stated in print that the signification of Tote-ack-ah-noo-la was “Crane Mountain,” and that the name was given because of the habit sand-hill cranes had of entering the valley over this cliff. I never knew of this habit. Many erroneous statements relating to the Yosemite have appeared—some in Appleton’s Encyclopædia, and one very amusing one in Bancroft’s Traditions—but none appear to me more improbable.