134. Faut jamais porté déil avant défint dans cerkeil. (Il ne faut jamais porter le deuil avant que le défunt soit dans le cercueil.)
“Never wear mourning before the dead man’s in his coffin.”[52]—[Louisiana.]
[52] Don’t anticipate trouble: “Never bid the devil good morrow till you meet him.” “Don’t cross a bridge until you come to it.”
135. Faut páoûoles môr pou moune pè vivre. (Il faut que les paroles meurent, afin que le monde puisse vivre.)
“Words must die that people may live.”—Ironical; this is said to those who are over-sensitive regarding what is said about them.—[Trinidad.]
136. Faut pas cassé so maïe avant li fine mir. (Il ne faut pas casser son maïs avant qu’il soit mûr.)
“Musn’t pluck one’s corn before it’s ripe.”—[Mauritius.]
137. * Faut pas marré tayau[53] avec saucisse. (Il ne faut pas attacher le chien-courant (taïant) avec des saucisses.)
“Musn’t tie up the hound with a string of sausages.”—[Louisiana.]
[53] Adopted from old French “taïaut” (tally-ho!) the cry of the huntsman to his hounds. The Creoles have thus curiously, but forcibly, named the hound itself.