231. Pâlér pas rimède. (Parler n’est pas un reméde.)

“Talking is no remedy.” In Creole the word signifies medicine as well as remedy.—[Trinidad.]

232. Pâler touop ka lever chein nans dômi. (Trop parler [c’est ce qui] éveille le chien endormi.)

“Talking too much arouses the dog from sleep.”[98]—[Trinidad.]

[98] Talking too freely about our projects helps our enemies to thwart our hopes.

233. Pâoûoles pas tini coulèr. (Les paroles n’ont pas de couleur.)

“Words have no color.”—This is generally said to people who stare a speaker out of countenance.—[Trinidad.]

234. Pâoûoles pas couté cher. (Les paroles ne coûtent pas cher.)

“Words are cheap.” In Martinique the phrase is Paoûòles pas châge: (“Words are no weight to carry.”)—[Trinidad.]

235. * Parole trop fort, machoir gonflé. (Par la parole trop forte, la machoir est gonflée.)