She responded softly:—

“Never, never could I even think of accepting any other man for my husband. Even if our secret were to become known, and my father were to kill me for what I have done, still—after death itself—I could never cease to think of you. And I am now quite sure that you yourself would not be able to live very long without me.”… Then clinging closely to him, with her lips at his neck, she caressed him; and he returned her caresses.

Tomozō wondered as he listened,—because the language of the woman was not the language of a common woman, but the language of a lady of rank.[[9]] Then he determined at all hazards to get one glimpse of her face; and he crept round the house, backwards and forwards, peering through every crack and chink. And at last he was able to see;—but therewith an icy trembling seized him; and the hair of his head stood up.

[9] The forms of speech used by the samurai, and other superior classes, differed considerably from those of the popular idiom; but these differences could not be effectively rendered into English.

For the face was the face of a woman long dead,—and the fingers caressing were fingers of naked bone,—and of the body below the waist there was not anything: it melted off into thinnest trailing shadow. Where the eyes of the lover deluded saw youth and grace and beauty, there appeared to the eyes of the watcher horror only, and the emptiness of death. Simultaneously another woman’s figure, and a weirder, rose up from within the chamber, and swiftly made toward the watcher, as if discerning his presence. Then, in uttermost terror, he fled to the dwelling of Hakuōdō Yusai, and, knocking frantically at the doors, succeeded in arousing him.

V

Hakuōdō Yusai, the ninsomi, was a very old man; but in his time he had travelled much, and he had heard and seen so many things that he could not be easily surprised. Yet the story of the terrified Tomozō both alarmed and amazed him. He had read in ancient Chinese books of love between the living and the dead; but he had never believed it possible. Now, however, he felt convinced that the statement of Tomozō was not a falsehood, and that something very strange was really going on in the house of Hagiwara. Should the truth prove to be what Tomozō imagined, then the young samurai was a doomed man.

“If the woman be a ghost,”—said Yusai to the frightened servant, “—if the woman be a ghost, your master must die very soon,—unless something extraordinary can be done to save him. And if the woman be a ghost, the signs of death will appear upon his face. For the spirit of the living is yōki, and pure;—the spirit of the dead is inki, and unclean: the one is Positive, the other Negative. He whose bride is a ghost cannot live. Even though in his blood there existed the force of a life of one hundred years, that force must quickly perish…. Still, I shall do all that I can to save Hagiwara Sama. And in the meantime, Tomozō, say nothing to any other person,—not even to your wife,—about this matter. At sunrise I shall call upon your master.”

VI

When questioned next morning by Yusai, Shinzaburō at first attempted to deny that any women had been visiting the house; but finding this artless policy of no avail, and perceiving that the old man’s purpose was altogether unselfish, he was finally persuaded to acknowledge what had really occurred, and to give his reasons for wishing to keep the matter a secret. As for the lady Iijima, he intended, he said, to make her his wife as soon as possible.