“Please remain; but do not speak loud—because there is a troublesome fellow living close by,—a ninsomi[[7]] called Hakuōdō Yusai, who tells peoples fortunes by looking at their faces. He is inclined to be curious; and it is better that he should not know.”
[7] The profession is not yet extinct. The ninsomi uses a kind of magnifying glass (or magnifying-mirror sometimes), called tengankyō or ninsomégané.
The two women remained that night in the house of the young samurai, and returned to their own home a little before daybreak. And after that night they came every nighht for seven nights,—whether the weather were foul or fair,—always at the same hour. And Shinzaburō became more and more attached to the girl; and the twain were fettered, each to each, by that bond of illusion which is stronger than bands of iron.
IV
Now there was a man called Tomozō, who lived in a small cottage adjoining Shinzaburō’s residence, Tomozō and his wife O-Miné were both employed by Shinzaburō as servants. Both seemed to be devoted to their young master; and by his help they were able to live in comparative comfort.
One night, at a very late hour, Tomozō heard the voice of a woman in his master’s apartment; and this made him uneasy. He feared that Shinzaburō, being very gentle and affectionate, might be made the dupe of some cunning wanton,—in which event the domestics would be the first to suffer. He therefore resolved to watch; and on the following night he stole on tiptoe to Shinzaburō’s dwelling, and looked through a chink in one of the sliding shutters. By the glow of a night-lantern within the sleeping-room, he was able to perceive that his master and a strange woman were talking together under the mosquito-net. At first he could not see the woman distinctly. Her back was turned to him;—he only observed that she was very slim, and that she appeared to be very young,—judging from the fashion of her dress and hair.[[8]] Putting his ear to the chink, he could hear the conversation plainly. The woman said:—
“And if I should be disowned by my father, would you then let me come and live with you?”
[8] The color and form of the dress, and the style of wearing the hair, are by Japanese custom regulated according to the age of the woman.
Shinzaburō answered:—
“Most assuredly I would—nay, I should be glad of the chance. But there is no reason to fear that you will ever be disowned by your father; for you are his only daughter, and he loves you very much. What I do fear is that some day we shall be cruelly separated.”