"You and I together…. Still I think of the tea. Old or new tea of Uji it might have seemed to others; but to me it was Gyokoro tea, of the beautiful yellow of the yamabuki flower.

"You and I together…. I am the telegraph-operator; you are the one who waits the message. I send my heart, and you receive it. What care we now if the posts should fall, if the wires be broken?"

And the children sport as usual. They chase one another with screams and laughter; they dance in chorus; they catch dragon-flies and tie them to long strings; they sing burdens of the war, about cutting off Chinese heads:—

"Chan-chan bozu no Kubi wo hane!"

Sometimes a child vanishes; but the survivers continue their play. And this is wisdom.

It costs only forty-four sen to burn a child. The son of one of my neighbors was burned a few days ago. The little stones with which he used to play lie there in the sun just as he left them…. Curious, this child-love of stones! Stones are the toys not only of the children of the poor, but of all children at one period of existence: no matter how well supplied with other playthings, every Japanese child wants sometimes to play with stones. To the child-mind a stone is a marvelous thing, and ought so to be, since even to the understanding of the mathematician there can be nothing more wonderful than a common stone. The tiny urchin suspects the stone to be much more than it seems, which is an excellent suspicion; and if stupid grown-up folk did not untruthfully tell him that his plaything is not worth thinking about, he would never tire of it, and would always be finding something new and extraordinary in it. Only a very great mind could answer all a child's questions about stones.

According to popular faith, my neighbor's darling is now playing with small ghostly stones in the Dry Bed of the River of Souls, —wondering, perhaps, why they cast no shadows. The true poetry in the legend of the Sai-no-Kawara is the absolute naturalness of its principal idea,—the phantom-continuation of that play which all little Japanese children play with stones.

II

The pipe-stem seller used to make his round with two large boxes suspended from a bamboo pole balanced upon his shoulder: one box containing stems of various diameters, lengths, and colors, together with tools for fitting them into metal pipes; and the other box containing a baby,—his own baby. Sometimes I saw it peeping over the edge of the box, and smiling at the passers-by; sometimes I saw it lying, well wrapped up and fast asleep, in the bottom of the box; sometimes I saw it playing with toys. Many people, I was told, used to give it toys. One of the toys bore a curious resemblance to a mortuary tablet (ihai); and this I always observed in the box, whether the child were asleep or awake.

The other day I discovered that the pipe-stem seller had abandoned his bamboo pole and suspended boxes. He was coming up the street with a little hand-cart just big enough to hold his wares and his baby, and evidently built for that purpose in two compartments. Perhaps the baby had become too heavy for the more primitive method of conveyance. Above the cart fluttered a small white flag, bearing in cursive characters the legend Ki-seru-rao kae (pipe-stems exchanged), and a brief petition for "honorable help," O-tasuke wo negaimasu. The child seemed well and happy; and I again saw the tablet-shaped object which had so often attracted my notice before. It was now fastened upright to a high box in the cart facing the infant's bed. As I watched the cart approaching, I suddenly felt convinced that the tablet was really an ihai: the sun shone full upon it, and there was no mistaking the conventional Buddhist text. This aroused my curiosity; and I asked Manyemon to tell the pipe-stem seller that we had a number of pipes needing fresh stems,—which was true. Presently the cartlet drew up at our gate, and I went to look at it.