"As the years flitted by the goblin of Decay added himself to the number of the Haunters; the walls crumbled, and the floors yielded, and grass, livid and ghastly looking grass, forced its pale way between the chinks of the planks in the parlor. The windows fell into ruin, and the wind entered freely to play with the ghosts, and cried weirdly in the vacant room.'
Then one night Chief of Police Leary and six of his most stalwart men determined to stand watch in the building and solve the mystery. They placed candles in one of the rooms, and towards midnight stood in a hollow square, with Chief Leary in the middle, so that he could aid his men to repel an attack from any quarter whatsoever. The ghosts blew out the lighted candles and, to this extent, were commonplace enough. But the next instant they displayed their complete ingenuity and originality by seizing the seven guardians of the peace and hurling them violently against the ceiling. Hearn adds, with a touch of playful humor: "The city of New Orleans would not pay the doctors' bills of men injured while in the discharge of their duty."
By December 17, 1877, he had become interested in the past and present of "Los Criollos," the Creoles, who were to be such a fascinating subject to him when he visited Martinique and other enchanted isles of the Caribbean.
In this first letter on the subject he corrected the common error of speaking of mulattoes, quadroons, and octaroons of Louisiana as Creoles,—a mistake which curiously enough he himself made in his book, "Ghombo Zhebes," several years later. In this letter, however, he correctly pointed out that no person with the slightest taint of negro blood was a Creole, and that the common mistake was made not only in the North, but also often in the South, where they should know better; not only in America, but also in England, France, and Spain, the former mother countries of all the West Indian colonists. "Creole," properly speaking, is the term applied to the pure-blooded offspring of Europeans born in the colonies of South America or the West Indies, to distinguish them from children of mixed blood born in the colonies or of pure blood born in the mother country. In Louisiana, he pointed out that it usually meant they were of French, more rarely of Spanish, descent. He paid a tribute to the Creole society of New Orleans which was made up of the descendants of all the early European settlers: "Something of all that was noble and true and brilliant in the almost forgotten life of the dead South lives here still (its atmosphere is European; its tastes are governed by European literature and the art culture of the Old World)." Hethen quoted some of the poems in the patois of Louisiana and also some from Martinique that he had already picked up.
On December 22 he devoted his attention to "New Orleans in Wet Weather." He had much to say of its dampness and chills and fogs: "Strange it is to observe the approach of one of these eerie fogs on some fair night. The blue deeps above glow tenderly beyond the sharp crescent of the moon; the heavens seem transformed to an infinite ocean of liquid turquoise, made living with the palpitating life of the throbbing stars. In this limpid clearness, this yellow, tropical moonlight, objects are plainly visible at a distance of miles; far sounds come to the ear with marvellous distinctness,—the clarion calls of the boats, the long, loud panting of the cotton-presses, exhaling steaming breath from their tireless lungs of steel.
"Suddenly sounds become fainter and fainter, as though the atmosphere were made feeble by unaccountable enchantment; distant objects lose distinctness; the heaven is cloudless, but her lights, low-burning and dim, no longer make the night transparent, and a chill falls upon the city, such as augurs the coming of a ghost. Then the ghost appears; the invisible makes itself visible; a vast form of thin white mist seems to clasp the whole night in its deathly embrace; the face of the moon is hidden as with a grey veil, and the spectral fog extinguishes with its chill breath the trembling flames of the stars."
Turning his thought to grave matters, he refers to the elevated tombs in the cemeteries, which some irreverently call "bake ovens." Then comes a touch of the playful, familiar enough to those who read the present volume, but rare in his other books: "Fancy being asked by a sexton whether you wished to have the remains of your wife or child deposited in 'one of them bake ovens.'"
Again, with a swift turn of thought and subject, as if in conversation with a friend or as if in a letter to him, he reverts to "Beast Ben Butler" and his needless brutality in having carved on one of the New Orleans statues, Clay's declaration against slavery and Andrew Jackson's famous saying, "Our federal Union: it must be preserved." The sight of Levantine sailors selling fruit in the markets caused him to rhapsodize on the sea, giving the first of those prose poems in which he was to wax almost lyrical in so many of his works: "If you, O reader, chance to be a child of the sea; if, in earliest childhood, you listened each morning and evening to that most ancient and mystic hymn-chant of the waves, which none can hear without awe, and which no musician can learn; if you have ever watched wonderingly the far sails of the fishing vessels turn rosy in the blush of the sunset, or silver under the moon, or golden in the glow of sunrise; if you once breathed as your native air the divine breath of the ocean, and learned the swimmer's art from the hoary breakers, and received the Ocean god's christening, the glorious baptism of salt,—then perhaps you know only too well why those sailors of the Levant cannot seek homes within the heart of the land. Twenty years may have passed since your ears last caught the thunder of that mighty ode of hexameters which the sea has always sung and will sing forever,—since your eyes sought the far line where the vaulted blue of heaven touches the level immensity of rolling waters,—since you breathed the breath of the ocean, and felt its clear ozone living in your veins like an elixir. Have you forgotten the mighty measure of that mighty song? Have you forgotten the divine saltiness of that unfettered wind? Is not the spell of the sea strong upon you still?...
"And I think that the Levantine sailors dare not dwell in the midst of the land, for fear lest dreams of a shadowy sea might come upon them in the night, and phantom winds call wildly to them in their sleep, and they might wake to find themselves a thousand miles beyond the voice of the breakers."
On December 27, 1877, already deeply interested in the niceties of language, Hearn gave his Cincinnati readers a dissertation upon the curiosities of Creole grammar, and quoted in Creole a weird love-song, said to be of negro origin. He doubted whether it was really composed by a negro, but remarked that its spirit was undoubtedly African. Then he gave the following prose version of this exotic: