The use of the word Damozel needs a little more explanation, that you may understand the great art with which the poem was arranged. The Old French damoisel (later damoiseau) signified a young lad of noble birth or knightly parentage, employed in a noble house as page or squire. Originally there was no feminine form; but afterwards the form damoselle came into use, signifying a young lady in the corresponding capacity. Thus Rossetti in choosing the old English form damozel selected perhaps the only possible word which could exactly express the position of the Damozel in heaven, as well as the mediæval conception of that heaven. Our English word "damsel," so common in the Bible, is a much later form than damozel. There was, however, a Middle English form spelled almost like the form used by Rossetti, except that there was an "s" instead of a "z."
Now you will better see the meaning of Rossetti's mysticism. When you make religion love, without ceasing to be religious, and make love religion, without ceasing to be human and sensuous, in the good sense of the word, then you have made a form of mysticism. The blending in Rossetti is very remarkable, and has made this particular poem the most famous thing which he wrote. We have here a picture of heaven, with all its mysteries and splendours, suspended over an ocean of ether, through which souls are passing like an upward showering of fire; and all this is spiritual enough. But the Damozel, with her yellow hair, and her bosom making warm what she leans upon, is very human; and her thoughts are not of the immaterial kind. The suggestions about bathing together, about embracing, cheek against cheek, and about being able to love in heaven as on earth, have all the delightful innocence of the Middle Ages, when the soul was thought of only as another body of finer substance. Now it is altogether the human warmth of the poem that makes its intense attraction. Rarely to-day can any Western poet write satisfactorily about heavenly things, because we have lost the artless feeling of the Middle Ages, and we cannot think of the old heaven as a reality. In order to write such things, we should have to get back the heart of our fathers; and Rossetti happened to be born with just such a heart. He had probably little or no real faith in religion; but he was able to understand exactly how religious people felt hundreds of years ago.
Let us now turn to a more earthly phase of the same tone of love which appears in "The Blessed Damozel." Now it is the lover himself on earth who is speaking, while contemplating the portrait of the dead woman whom he loved. We shall only make extracts, on account of the extremely elaborate and difficult structure of the poem.
THE PORTRAIT
This is her picture as she was:
It seems a thing to wonder on,
As though mine image in the glass
Should tarry when myself am gone.
I gaze until she seems to stir,—
Until mine eyes almost aver
That now, even now, the sweet lips part
To breathe the words of the sweet heart:—
And yet the earth is over her.
. . . . . .
Even so, where Heaven holds breath and hears
The beating heart of Love's own breast,—Where
round the secret of all spheres
All angels lay their wings to rest,—
How shall my soul stand rapt and awed.
When, by the new birth borne abroad
Throughout the music of the suns,
It enters in her soul at once
And knows the silence there for God!
Here is the very highest form of mystical love; for love is identified with God, and the reunion in heaven is a blending, not with a mere fellow soul, but with the Supreme Being. By "silence" here you must understand rest, heavenly peace. The closing stanza of the poem contains one of the most beautiful images of comparison ever made in any language.
Here with her face doth memory sit
Meanwhile, and wait the day's decline,
Till other eyes shall look from it,
Eyes of the spirit's Palestine,
Even than the old gaze tenderer:
While hopes and aims long lost with her
Stand round her image side by side,
Like tombs of pilgrims that have died
About the Holy Sepulchre.
What the poet means is this: "Now I sit, remembering the past, and look at her face in the picture, as long as the light of day remains. Presently, with twilight the stars will shine out like eyes in heaven—heaven which is my Holy Land, because she is there. Those stars will then seem to me even as her eyes, but more beautiful, more loving than the living eyes. The hopes and the projects which I used to entertain for her sake, and which died when she died—they come back to mind, but like the graves ranged around the grave of Christ at Jerusalem." The reference is of course to the great pilgrimages of the Middle Ages made to Jerusalem.
More than the artist speaks here; and if there be not strong faith, there is at least beautiful hope. A more tender feeling could not be combined with a greater pathos; but Rossetti often reaches the very same supreme quality of sentiment, even in poems of a character closely allied to romance. We can take "The Staff and Scrip" as an example of mediæval story of the highest emotional quality.
"Who rules these lands?" the Pilgrim said.
"Stranger, Queen Blanchelys."
"And who has thus harried them?" he said.
"It was Duke Luke did this;
God's ban be his!"
The Pilgrim said, "Where is your house?
I'll rest there, with your will."
"You've but to climb these blackened boughs
And you'll see it over the hill,
For it burns still."
"Which road, to seek your Queen?" said he.
"Nay, nay, but with some wound
You'll fly back hither, it may be,
And by your blood i' the ground
My place be found."
"Friend, stay in peace. God keep your head,
And mine, where I will go;
For He is here and there," he said.
He passed the hillside, slow,
And stood below.