All ye as a wind shall go by, as a fire shall ye pass and be past;
Ye are Gods, and behold, ye shall die, and the waves be upon you at last.
. . . . . . . . .
Yet thy kingdom shall pass, Galilean, thy dead shall go
down to thee dead.
Here follows a beautiful picture of the contrast between the beauty of the old gods and the uninviting aspect of the new. It is a comparison between the Virgin Mary, mother of Christ, and Venus or Aphrodite, the ancient goddess of love, born from the sea. For to the Roman mind the Christian gods and saints wanted even the common charm of beauty and tenderness. All the divinities of the old Greek world were beautiful to look upon, and warmly human; but these strange new gods from Asia seemed to be not even artistically endurable. Addressing Christ, he continues:
Of the maiden thy mother men sing as a goddess with grace clad around;
Thou art throned where another was king; where another was queen she
is crowned.
Yea, once we had sight of another: but now she is queen, say these.
Not as thine, not as thine was our mother, a blossom of flowering seas,
Clothed around with the world's desire as with raiment and fair as
the foam,
And fleeter than kindled fire, and a goddess and mother of Rome.
For thine came pale and a maiden, and sister to sorrow; but ours,
Her deep hair heavily laden with odour and colour of flowers,
White rose of the rose-white water, a silver splendour, a flame,
Bent down unto us that besought her, and earth grew sweet with her name.
For thine came weeping, a slave among slaves, and rejected; but she
Came flushed from the full-flushed wave, and imperial, her foot on
the sea.
And the wonderful waters knew her, the winds and the viewless ways,
And the roses grew rosier, and bluer the sea-blue stream of the bays.
Ye are fallen, our lords, by what token? we wist that ye should not fall.
Ye were all so fair that are broken; and one more fair than ye all.
Why, by what power, for what reason, should the old gods have passed away? Even if one could not believe in them all, they were too beautiful to pass away and be broken, as their statues were broken by the early Christians in the rage of their ignorant and brutal zeal. The triumph of Christianity meant much more than the introduction of a new religion; it meant the destruction of priceless art and priceless literature, it signified the victory of barbarism over culture and refinement. Doubtless the change, like all great changes, was for the better in some ways; but no lover of art and the refinements of civilisation can read without regret the history of the iconoclasm in which the Christian fanatics indulged when they got the government and the law upon their side. It is this feeling of regret and horror that the poet well expresses through the mouth of the Roman who cares no more to live, because the gods and everything beautiful must pass away. But there is one goddess still left for him, one whom the Christians cannot break but who will at last break them and their religion, and scatter them as dust—the goddess of death. To her he turns with a last prayer:
But I turn to her still, having seen she shall surely abide in the end;
Goddess and maiden and queen, be near me now and befriend.
O daughter of earth, of my mother, her crown and blossom of birth,
I am also, I also, thy brother; I go as I came unto earth.
. . . . . . . . .
Thou art more than the Gods who number the days of our temporal breath;
For these give labour and slumber, but thou, Proserpina, death.
Therefore now at thy feet I abide for a season in silence. I know
I shall die as my fathers died, and sleep as they sleep; even so.
For the glass of the years is brittle wherein we gaze for a span;
A little soul for a little bears up this corpse which is man.
So long I endure, no longer; and laugh not again, neither weep.
For there is no God found stronger than death; and death is a sleep.
The third line from the end, "a little soul for a little," is a translation from the philosopher Epictetus. It is the Epicurean philosophy especially which speaks in this poetry. The address to the goddess of death as the daughter of earth, cannot be understood without some reference to Greek mythology. Proserpina was the daughter of the goddess Ceres, whom the ancients termed the Holy Mother—queen of the earth, but especially the goddess of fruitfulness and of harvests. While playing in the fields as a young girl, Proserpina was seized and carried away by the god of the dead, Hades or Pluto, to become his wife. Everywhere her mother sought after her to no purpose; and because of the grief of the goddess, the earth dried up, the harvests failed, and all nature became desolate. Afterwards, finding that her daughter had become the queen of the kingdom of the dead, Ceres agreed that Proserpina should spend a part of every year with her husband, and part of the year with her mother. To this arrangement the Greeks partly attributed the origin of the seasons.
Incidentally in the poem there is a very beautiful passage describing the world of death, where no sun is, where the silence is more than music, where the flowers are white and full of strange sleepy smell, and where the sound of the speech of the dead is like the sound of water heard far away, or a humming of bees-whither the old man prays to go, to rest with his ancestors away from the light of the sun, and to forget all the sorrow of this world and its changes. But I think that you will do well to study this poem in detail by yourselves, when opportunity allows. It happens to be one of the very few poems in the first series of Swinburne's "Poems and Ballads" to which no reasonable exception can be made; and it is without doubt one of the very finest things that he has ever written. I could recommend this for translation; there are many pieces in the same book which I could not so recommend, notwithstanding their beauty. For instance, the poem entitled "Hesperia," with its splendid beginning:
Out of the golden remote wild west where the sea without shore is,
Full of the sunset, and sad, if at all, with the fulness of joy.
There is nothing more perfect in modern literature than the beginning of this poem, which gives us an exact imitation in English words of the sound of the Greek hexameter and pentameter. But much of this work is too passionate and violent for even the most indulgent ears; and though I think that you ought to study the beginning, I should never recommend it for translation.
The comparison of the wave in the hymn to Proserpina must have given you an idea of Swinburne's power to deal with colossal images. I know of few descriptions in any literature to be compared with that picture of the wave; but Swinburne himself in another poem has given us descriptions nearly as surprising, if not as beautiful. There is a poem called "Thalassius," a kind of philosophical moral fable in Greek form, that contains a surprise of this kind. The subject is a young man's first experience with love. Walking in the meadows he sees a pretty boy, or rather child, just able to walk—a delicious child, tender as a flower, and apparently needing kindly care. So he takes the child by the hand, wondering at his beauty; and he speaks to the child, but never gets any reply except a smile. Suddenly, at a certain point of the road the child begins to grow tall, to grow tremendous; his stature reaches the sky, and in a terrible voice that shakes everything like an earthquake, he announces that though he may be Love, he is also Death, and that only the fool imagines him to be Love alone. There is a bit both of old and of new philosophy in this; and I remarked when reading it that in Indian mythology there is a similar representation of this double attribute of divinity, love and death, creation and destruction, represented by one personage. But we had better read the scene which I have been trying to describe, the meeting with the child: