Sir, 'twas not
Her husband's presence only, called that spot
Of joy into the Duchess' cheek: perhaps
Frà Pandolf chanced to say, "Her mantle laps
Over my lady's wrist too much," or, "Paint
Must never hope to reproduce the faint
Half-flush that dies along her throat:" such stuff
Was courtesy, she thought, and cause enough
For calling up that spot of joy. She had
A heart—how shall I say?—too soon made glad,
Too easily impressed: she liked whate'er
She looked on, and her looks went everywhere.
Sir, 'twas all one! My favour at her breast,
The dropping of the daylight in the West,
The bough of cherries some officious fool
Broke in the orchard for her, the white mule
She rode with round the terrace—all and each
Would draw from her alike the approving speech,
Or blush, at least. She thanked men,—good! but thanked
Somehow—I know not how—as if she ranked
My gift of a nine-hundred-years-old name
With anybody's gift.

The explanation at least shows us the sweet and childish character of the woman, which the speaker tries to describe as folly: "It was not her gladness at seeing me, her husband, that made her smile so beautifully, that brought the rosy dimple to her cheek. Probably the painter said something to flatter her, and she smiled at him. She was ready to smile at anything, at anybody, she was altogether too easily pleased; she liked everything and everybody that she saw, and she took a pleasure in looking at everything and at everybody. Nothing made any difference to her. She would smile at the jewel which I gave her, but she would also smile at the sunset, at a bunch of cherries, at her mule, at anything or anybody. Any matter would bring the dimple to her cheek, or the blush of joy. I do not blame her for thanking people, but she had a way of thanking people that seemed to show that she was just as much pleased by what a stranger did for her, as by the fact that she had become the wife of a man like myself, head of a family nine hundred years old." Notice how the speaker calls the man who gave his wife a bough with cherries upon it "an officious fool." We can begin to perceive what was the matter. He was insanely jealous of her, without any cause; and she, poor little soul! did not know anything about it. She was too innocent to know. The duke does not want anybody else to know, either; he is trying to give quite a different explanation of what happened:

Who'd stoop to blame
This sort of trifling? Even had you skill
In speech—(which I have not)—to make your will
Quite clear to such an one, and say, "Just this
Or that in you disgusts me; here you miss,
Or there exceed the mark"—and if she let
Herself be lessoned so, nor plainly set
Her wits to yours, forsooth, and made excuse,
—E'en then would be some stooping; and I choose
Never to stoop. Oh sir, she smiled, no doubt,
Whene'er I passed her; but who passed without
Much the same smile?

This means, "A man like me cannot afford to degrade himself by showing what he feels under such circumstances; a man like me cannot say to a woman, 'I am greatly vexed and pained when I see you smile at any one except myself.' If I were to speak to her about the matter at all, she might think I was jealous. Of course she would insult me by making excuses, by saying that she did not know, which would be nothing less than daring to oppose her judgment to mine. To speak about my feelings in any case would require a skill in the use of language such as only poets or such vulgar people possess. I am a prince, not a poet, and I shall never disgrace myself by telling anybody, especially a woman, that I do not like this or I do not like that. So I said nothing. Perhaps you think that she did not smile when she saw me. That would be a mistake; she always smiled when I passed. But she smiled at everybody else in exactly the same way." He found the smile unbearable at last, and the poet lets him tell us the rest in a very few words:

This grew; I gave commands;
Then all smiles stopped together.

In other words, he caused her to be killed; told somebody to cut her throat, probably, or to give her a drink of poison, all without having ever allowed her to know how or why he had been displeased with her. And he is not a bit sorry. No, looking at the dead woman's picture, in company with the marriage-maker, he coolly expresses his admiration for it as a word of realistic art—as much as to say, "You can see for yourself how beautiful she was; but that did not prevent me from killing her." Listen to his atrocious chatter:

There she stands
As if alive. Will't please you rise? Well meet
The company below, then. I repeat,
The Count your master's known munificence
Is ample warrant that no just pretence
Of mine for dowry will be disallowed;
Though his fair daughter's self, as I avowed
At starting, is my object. Nay, we'll go
Together down, sir.... Notice Neptune, though,
Taming a sea-horse, thought a rarity,
Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me!

Evidently both had seated themselves in front of the picture. The count says, "Now she is as if alive; and we shall go downstairs together. As for the matter of the new marriage, you can tell your master that I am quite sure so generous a man will not make any objection to my just demands for a dowry—though, of course, it is his daughter that I principally want." Here the messenger bows, to allow the duke to go first downstairs. He answers: "No, we can go down together this time." On the way, probably at a turn of the grand staircase, the count points to a fine bronze statue, representing the god of the sea, and asks the man to admire it. That is all.

This is a Renaissance character, and a very terrible one. But it is also very complicated. We must think a little before we can even guess the whole range and depth of this man's wickedness. Even then we can only guess, because he lets us know only so much about him as he wishes us to know. Every word that he says is carefully measured in its pride, in its falsehood, in its cruelty, in its cunning. Just this much he tells us: "I had a beautiful wife, but you must not think that I can be influenced by beauty. Look at the picture of her. You would worship a woman like that. But I cut her throat. Why did I do it? Just because I did not like her way of smiling; she was too tender-hearted to love. And I would do the same thing to-morrow to any one who displeased me. Some people will think that I am jealous; let them think so. But you had better tell the girl who now expects to become my wife what kind of person I am."