He was of an ancient family, once lords of Rubiera, and son of Giovanni, second count of Scandiano, and Lucia, a lady of a branch of the Strozzi family in Florence, and sister and aunt of Tito and Erole Strozzi, celebrated Latin poets. His parents appear to have been wise people, for they gave him an education that fitted him equally for public and private life. He was even taught, or acquired, more Greek than was common to the men of letters of that age. His whole life seems, accordingly, to have been divided, with equal success, between his duties as a servant of the dukes of Modena, both military and civil, and the prosecution of his beloved art of poetry,—a combination of pursuits which have been idly supposed incompatible. Milton's poetry did not hinder him from being secretary to Cromwell, and an active partisan. Even the sequestered Spenser was a statesman; and poets and writers of fiction abound in the political histories of all the great nations of Europe. When a man possesses a thorough insight into any one intellectual department (except, perhaps, in certain corners of science), it only sharpens his powers of perception for the others, if he chooses to apply them.

In the year 1469, Boiardo was one of the noblemen who went to meet the Emperor Frederick the Third on his way to Ferrara, when Duke Borso of Modena entertained him in that city. Two years afterwards, Borso, who had been only Marquis of Ferrara, received its ducal title from the Pope; and on going to Rome to be invested with his new honours, the name of our poet is again found among the adorners of his state. A few days after his return home this prince died; and Boiardo, favoured as he had been by him, appears to have succeeded to a double portion of regard in the friendship of the new duke, Ercole, who was more of his own age.

During all this period, from his youth to his prime, our author varied his occupations with Italian and Latin poetry; some of it addressed to a lady of the name of Antonia Caprara, and some to another, whose name is thought to have been Rosa; but whether these ladies died, or his love was diverted elsewhere, he took to wife, in the year 1472, Taddea Gonzaga, of the noble house of that name, daughter of the Count of Novellara. In the course of the same year he is supposed to have begun his great poem. A popular court-favourite, in the prime of life, marrying and commencing a great poem nearly at one and the same time, presents an image of prosperity singularly delightful. By this lady Boiardo had two sons and four daughters. The younger son, Francesco Maria, died in his childhood; but the elder, Camillo, succeeded to his father's title, and left an heir to it,—the last, I believe, of the name. The reception given to the poet's bride, when he took her to Scandiano, is said to have been very splendid.

In the ensuing year the duke his master took a wife himself. She was Eleonora, daughter of the King of Naples; and the newly-married poet was among the noblemen who were sent to escort her to Ferrara. For several years afterwards, his time was probably filled up with the composition of the Orlando Innamorato, and the entertainments given by a splendid court. He was appointed Governor of Reggio, probably in 1478. At the expiration of two or three years he was made Captain of the citadel of Modena; and in 1482 a war broke out, with the Venetians, in which he took part, for it interrupted the progress of his poem. In 1484 he returned to it; but ten years afterwards was again and finally interrupted by the unprincipled descent of the French on Italy under Charles the Eighth; and in the December following he died. The Orlando Innamorato was thus left unfinished. Eight years before his decease the author published what he had written of it up to that time, but the first complete edition was posthumous. The poet was writing when the French came: he breaks off with an anxious and bitter notice of the interruption, though still unable to deny himself a last word on the episode which he was relating, and a hope that he should conclude it another time.

"Mentre che io canto, o Dio redentore,
Vedo l'Italia tutta a fiamma e foco,
Per questi Galli, che con gran valore
Vengon, per disertar non so che loco:
Però vi lascio in questo vano amore
Di Fiordespina ardente poco a poco
Un' altra volta, se mi fia concesso,
Racconterovvi il tutto per espresso."

But while I sing, mine eyes, great God! behold
A flaming fire light all the Italian sky,
Brought by these French, who, with their myriads bold,
Come to lay waste, I know not where or why.
Therefore, at present, I must leave untold
How love misled poor Fiordespina's eye.[2]
Another time, Fate willing, I shall tell,
From first to last, how every thing befell.

Besides the Orlando Innamorato, Boiardo wrote a variety of prose works, a comedy in verse on the subject of Timon, lyrics of great elegance, with a vein of natural feeling running through them, and Latin poetry of a like sort, not, indeed, as classical in its style as that of Politian and the other subsequent revivers of the ancient manner, but perhaps not the less interesting on that account; for it is difficult to conceive a thorough copyist in style expressing his own thorough feelings. Mr. Panizzi, if I am not mistaken, promised the world a collection of the miscellaneous poems of Boiardo; but we have not yet had the pleasure of seeing them. In his life of the poet, however, he has given several specimens, both Latin and Italian, which are extremely agreeable. The Latin poems consist of ten eclogues and a few epigrams; but the epigrams, this critic tells us, are neither good nor on a fitting subject, being satirical sallies against Nicolò of Este, who had attempted to seize on Ferrara, and been beheaded. Boiardo was not of a nature qualified to indulge in bitterness. A man of his chivalrous disposition probably misgave himself while he was writing these epigrams. Perhaps he suffered them to escape his pen out of friendship for the reigning branch of the family. But it must be confessed, that some of the best-natured men have too often lost sight of their higher feelings during the pleasure and pride of composition.

With respect to the comedy of Timon, if the whole of it is written as well as the concluding address of the misanthrope (which Mr. Panizzi has extracted into his pages), it must be very pleasant. Timon conceals a treasure in a tomb, and thinks he has baffled some knaves who had a design upon it. He therefore takes leave of his audience with the following benedictions

"Pur ho scacciate queste due formiche,
Che raspavano l' oro alla mia buca,
Or vadan pur, che Dio le malediche.

Cotal fortuna a casa li conduca,
Che lor fiacchi le gambe al primo passo,
E nel secondo l'osso della nuca.