Voi altri, che ascoltate giuso al basso,
Chiedete, se volete alcuna cosa,
Prima ch' io parta, perchè mo vi lasso.

Benchè abbia l'alma irata e disdegnosa,
Da ingiusti oltraggi combattuta e vinta,
A voi già non l'avrò tanto ritrosa.

In me non è pietade al tutto estinta
Faccia di voi la prova chi gli pare,
Sino alla corda, the mi trovo cinta;

Gli presterò, volendosi impiccare."

So! I've got rid of these two creeping things,
That fain would have scratched up my buried gold.
They're gone; and may the curse of God go with them!
May they reach home dust in good time enough
To break their legs at the first step in doors,
And necks i' the second!—And now then, as to you,
Good audience,—groundlings,—folks who love low places,
You too perhaps would fain get something of me,
Ere I take leave.—Well;—angered though I be,
Scornful and torn with rage at being ground
Into the dust with wrong, I'm not so lost
To all concern and charity for others
As not to be still kind enough to part
With something near to me-something that's wound
About my very self. Here, sirs; mark this;—
[Untying the cord round his waist.
Let any that would put me to the test,
Take it with all my heart, and hang themselves.

The comedy of Timon, which was chiefly taken from Lucian, and one, if not more, of Boiardo's prose translations from other ancients, were written at the request of Duke Ercole, who was a great lover of dramatic versions of this kind, and built a theatre for their exhibition at an enormous expense. These prose translations consist of Apuleius's Golden Ass, Herodotus (the Duke's order), the Golden Ass of Lucian, Xenophon's Cyropædia (not printed), Emilius Probus (also not printed, and supposed to be Cornelius Nepos), and Riccobaldo's credulous Historia Universalis, with additions. It seems not improbable, that he also translated Homer and Diodorus; and Doni the bookmaker asserts, that he wrote a work called the Testamento dell' Anima (the Soul's Testament) but Mr. Panizzi calls Doni "a barefaced impostor;" and says, that as the work is mentioned by nobody else, we may be "certain that it never existed," and that the title was "a forgery of the impudent priest."

Nothing else of Boiardo's writing is known to exist, but a collection of official letters in the archives of Modena, which, according to Tiraboschi, are of no great importance. It is difficult to suppose, however, that they would not be worth looking at. The author of the Orlando Innamorato could hardly write, even upon the driest matters of government, with the aridity of a common clerk. Some little lurking well-head of character or circumstance, interesting to readers of a later age, would probably break through the barren ground. Perhaps the letters went counter to some of the good Jesuit's theology.

Boiardo's prose translations from the authors of antiquity are so scarce, that Mr. Panizzi himself, a learned and miscellaneous reader, says he never saw them. I am willing to get the only advantage in my power over an Italian critic, by saying that I have had some of them in my hands,—brought there by the pleasant chances of the bookstalls; but I can give no account of them. A modern critic, quoted by this gentleman (Gamba, Testi di Lingua), calls the version of Apuleius "rude and curious;"[3] but adds, that it contains "expressions full of liveliness and propriety." By "rude" is probably meant obsolete, and comparatively unlearned. Correctness of interpretation and classical nicety of style (as Mr. Panizzi observes) were the growths of a later age.

Nothing is told us by his biographers of the person of Boiardo: and it is not safe to determine a man's physique from his writings, unless perhaps with respect to the greater or less amount of his animal spirits; for the able-bodied may write effeminately, and the feeblest supply the defect of corporal stamina with spiritual. Portraits, however, seem to be extant. Mazzuchelli discovered that a medal had been struck in the poet's honour; and in the castle of Scandiano (though "the halls where knights and ladies listened to the adventures of the Paladin are now turned into granaries," and Orlando himself has nearly disappeared from the outside, where he was painted in huge dimensions as if "entrusted with the wardenship") there was a likeness of Boiardo executed by Niccolo dell' Abate, together with the principal events of the Orlando Innamorato and the Æneid.But part of these paintings (Mr. Panizzi tells us) were destroyed, and part removed from the castle to Modena" to save them from certain loss;" and he does not add whether the portrait was among the latter.

From anecdotes, however, and from the poet's writings, we gather the nature of the man; and this appears to have been very amiable. There is an aristocratic tone in his poem, when speaking of the sort of people of whom the mass of soldiers is wont to consist; and Foscolo says, that the Count of Scandiano writes like a feudal lord. But common soldiers are not apt to be the elite of mankind; neither do we know with how goodnatured a smile the mention of them may have been accompanied. People often give a tone to what they read, more belonging to their own minds than the author's. All the accounts left us of Boiardo, hostile as well as friendly, prove him to have been an indulgent and popular man. According to one, he was fond of making personal inquiries among its inhabitants into the history of his native place; and he requited them so generously for their information, that it was customary with them to say, when they wished good fortune to one another, "Heaven send Boiardo to your house!" There is said to have been a tradition at Scandiano, that having tried in vain one day, as he was riding out, to discover a name for one of his heroes, expressive of his lofty character, and the word Rodamonte coming into his head, he galloped back with a pleasant ostentation to his castle, crying it out aloud, and ordering the bells of the place to be rung in its holiour; to the astonishment of the good people, who took "Rodamonte" for some newly-discovered saint. His friend Paganelli of Modena, who wrote a Latin poem on the Empire of Cupid, extolled the Governor of Reggio for ranking among the deity's most generous vassals,—one who, in spite of his office of magistrate, looked with an indulgent eye on errors to which himself was liable, and who was accustomed to prefer the study of love-verses to that of the law. The learned lawyer, his countryman Panciroli, probably in resentment, as Panizzi says, of this preference, accused him of an excess of benignity, and of being fitter for writing poems than punishing ill deeds; and in truth, as the same critic observes, "he must have been considered crazy by the whole tribe of lawyers of that age," if it be true that he anticipated the opinion of Beccaria, in thinking that no crime ought to be punished with death.