In the morning they got up at daybreak, and having thanked their landlord, who would have nothing for their lodging, they pursued their journey. Having got about half a mile, they heard the sound of the bagpipe. Khlor wanted to go nearer, but Razsúdok hinted that the bagpipe would lead them out of their way. Curiosity got the better of Khlor, and he went up to the bagpipe, but when he saw the mad pranks of disfigured drunkards staggering about the piper, he was terrified, and threw himself into the arms of Razsúdok, who carried him back to the road.
Having passed through a grove, they saw a steep hill. Razsúdok told Khlor that the rose without prickles that stings not grew there. Khlor, oppressed with the heat of the sun, grew tired. He began to fret, said there was no end to that road, how far it is, and asked if they could not find a nearer way. Razsúdok answered that he was carrying him the nearest way, and that difficulties are only to be overcome by patience. The Tsarévich in ill-humour cried out, “Perhaps I shall find the way myself!” waved his hand, doubled his pace, and separated himself from his guide.
Razsúdok remained behind and followed slowly in silence. The child entered a market town where there were few who took notice of him, for it was a market-day, and everybody was engaged in business in the market-place. The Tsarévich, wandering among carts and traders, began to cry. One person who did not know him passed by, and seeing him crying said to him: “Have done crying, you little whelp; without you we have noise enough here.” At that very moment Razsúdok had overtaken him. The Tsarévich complained that they had called him whelp. Razsúdok said not a word, but conducted him out of the crowd. When Khlor asked him why he did not talk with him as formerly, Razsúdok answered: “You did not ask my advice, but went to an improper place, and so don’t be offended if you did not find the people to your mind.” Razsúdok wished to prolong his speech when they met a man, not overyoung, but of an agreeable appearance, surrounded with a great many boys. As Khlor was curious to know everything, he called one of the boys, and asked who the man was. “This man is our master,” said the boy; “we have got our lesson and are going to take a walk,—but pray where are you going?” The Tsarévich told him that they were seeking the rose without prickles that stings not. “I have heard,” said the boy, “from our master an explanation of the rose without prickles that stings not. This flower signifies nothing more than virtue. Some people think to find it by going byways, but nobody can get it unless he follows the straight road; and happy is he that by an honest firmness can overcome all the difficulties of that road. You see before you that hill on which grows the rose without prickles that stings not; but the road is steep and full of rocks.” Having said this, he took his leave and went after his master.
Khlor and his guide went straight to the hill, and found a narrow and rocky track on which they walked with difficulty. They there met an old man and woman in white, both of a respectable appearance, who stretched out their staffs to them and said: “Support yourselves on our staffs and you will not stumble.” The people thereabouts told them that the name of the first was Honesty, and of the other Truth.
Having got to the foot of the hill, leaning on the staffs, they were obliged to scramble from the track by the branches, and so from branch to branch they got at length to the top of the hill, where they found the rose without prickles that stings not. He made haste to the Khan with the flower, and the Khan dismissed him to the Tsar. The Tsar was so well pleased with the arrival of the Tsarévich and his success that he forgot all his anxiety and grief. The Tsar, the Tsarítsa and all the people became daily more fond of the Tsarévich, because he daily advanced in virtue. Here the tale ends, and who knows better, let him tell another.
FOOTNOTES:
[136] A sort of tents made of mats; also a kind of covered waggon used for travelling in Russia.
[137] An elder.
[138] From a word meaning choleric.
[139] From a word meaning indolent.