[47] Voschod, 1886, No. 5.

[48] The only collection of Judeo-German poetry accessible to those who do not read the Hebrew type is G. H. Dalman's Jüdisch-deutsche Volkslieder aus Galizien und Russland, Zweite Auflage, Berlin, 1891, 8vo, 74 pp.; unfortunately there are a number of errors in it that destroy the sense of some lines. See also L. Wiener, Popular Poetry of the Russian Jews, in Americana Germanica, Vol. II. No. 2 (1898), pp. 33-59, on which the present chapter is based.

[49] His poems have been printed in the following periodicals: Kolmewasser, Vol. I. Nos. 4, 5, 6 (Dās Gräber-lied) et seq.; Warschauer jüdische Zeitung; Jisrulik, No. 13; Jüd. Volksblatt, Vol. II. No. 10; Wecker, pp. 26-29; Jüd. Volksbibliothēk, pp. 148-153.

[50] Katzenellenbogen, Jüdische Melodien (q.v.), p. 55, note.

[51] This I merely surmise, from the statement in the Sseefer Sikorōn, that he wrote it in 1863, in Kiev, though it is probable that he did not print it before 1869. For biography of Linetzki, see pp. 161 ff.

[52] For short notices of Gordon and his work, see B. Woloderski, A kurze Biographie vun Michel Gordon, in Hausfreund, Vol. II. pp. 147-149, and necrology in Hausfreund, Vol. III. p. 312.

[53] Other poems by M. Gordon than those contained in his collective volume are to be found in Jüd. Volksblatt, Vol. VIII. (Beilage) pp. 93, 94, 362, 363; Vol. IX. No. 16; Hausfreund, Vol. I. pp. 39-43; Vol. II. pp. 73-75, 261-264; Familienfreund, Vol. I. pp. 3-6.

[54] In this conjunction a few of the very many cradle songs will be mentioned here as an offset to the statement, frequently heard, that the Jews have no songs of that character; in the chapter on the traditional folksongs there have been mentioned a few such; add to these the one given in Mitteilungen der Gesellschaft für jüdische Volkskunde, Heft II. p. 49. Of the literary cradle songs, the best are Abramowitsch's Alululu, bidne Kind, Wēh is' der Mame, wēh und wünd (in Dās klēine Menschele, p. 121); Linetzki's Varschliess schōn deine Äugen (in Der bœser Marschelik, p. 66); Goldfaden's Schlāf' in Freuden, Du wēisst kēin Leiden (in Die Jüdene, p. 6); S. Rabinowitsch's Schlāf', mein Kind (with music, in his Kol-mewasser, col. 25, 26).

[55] Some of Goldfaden's poems may be found in: Kol-mewasser; Jisrulik; Wecker, pp. 7-15, 56-62; Der jüdischer Handelskalender, pp. 114-118; Familienfreund, Vol. I. pp. 27-35, Vol. II. pp. 57-59; Hausfreund, Vol. II. pp. 5-7; Volksbibliothēk, Vol. II. pp. 188, 247, 267, 268; Dās hēilige Land, pp. 25-29; New Yorker Illustrirte Zeitung.

[56] A song expressive of this sentiment, under the title Unsere liebe Schwester un' Brüder, appeared in Jüd. Volksblatt, Vol. I. (1881), No. 2. Other poems were printed in the same year in Nos. 1 and 5; another poem was printed in Jüd. Volksbibliothēk, Vol. I. pp. 295, 296. A review of his collected poems is given in Voschod, Vol. VI. (1886), Part. II. pp. 26-31. For necrology see Hausfreund, Vol. III. p. 312.