[42] See p. 142 ff.; add to these A. M. Dick, Der soldatske Syn. Wilna, 1876, 16mo, 108 pp., which gives a graphic description of the career of a cantonist.

[43] Cf. Dr. Sokolowski, Die Gseere vun Gonto in Uman un' Ukraine, in Volksbibliothēk, Vol. II. pp. 53-60.

[44] Max Weissberg, Die neuhebräische Aufklärungs-literatur in Galizien. Eine literar-historische Charakteristik. Leipzig und Wien, 1898, 8vo, 88 pp.

[45] The first two weeklies of Galicia, the Zeitung and Die jüdische Post, published in 1848 and 1849 respectively, are not in the vernacular, but in a slightly corrupt German.

[46] The love for songs is very old with the German Jews. Steinschneider's catalogue in the Serapeum mentions a very large number of songs. See also L. Löwenstein, Jüdische und jüdisch-deutsche Lieder, in Jubelschrift zu Ehren des Dr. Hildesheimer, Berlin, 1890, pp. 126 ff., and under the same title, in Monatschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judenthums, Vol. XXXVIII. pp. 78-89; A. Neubauer, Jüdisch-deutsches Weingedicht, in Israelit Letterbode, Vol. XII. 1. p. 13 ff. But the most thorough work is by F. Rosenberg, Ueber eine Sammlung deutscher Volks-und Gesellschafts-lieder in hebräischen Lettern, Berlin, 1888, 8vo, 84 pp. That the modern songs are set to music is generally indicated in the title-pages or the introductions to the printed collections, as, for example, Lieder zu singen mit sēhr schoene Melodien; Schoen zum Singen un' zum Lesen; Mit sēhr schoene Melodien. In one of his books Zunser (see pp. 90 ff.) informs us:

Ōb ihr lejent in Büchel meine Lieder,
Un' die Melodie hāt män euch nit übergegeben,
Is' dās wie a photographische Bild, liebe Brüder,—
Dacht sich, Alles richtig, nor es fehlt Leben.
Introduction to Hamnageen.

While another, B. Z. Rabinowitsch (in Disput vun a Schüler mit a Klausnik), thinks he must offer an apology for not having composed a tune for his poem:

Mit wās far a Melodie ihr wet spielen,
Wöllen die Wörter gewiss nāchtanzen!

Zunser, who did not scruple to make use of other people's property (see p. 92), objects, in Kol-rina, to the people's appropriation of his songs in the following words:

Wie me hāt mich gehört a Māl zu zwēi,
Is' schōn gewe'n auf morgen geschrieben bei see:
Es hāt mir vardrossen sejer Müh', 'chleben,
Un' hāb' see besser a fartigen, a gedruckten gegeben.