Asō klährt sich Rochele die schoene, wenn dās Besetzen hāt sich schōn geëndigt un' die Mechutonim hōben schōn ān zu trachten mikōach Führen zu der Chupe.
—Wu senen ergez die Licht? frägt Chossen's Zad.
—Die Licht wu senen? entfert Kale's Zad.
Un' asō werd wieder der ēigener Gepilder, wās früher; Alle läufen un' me wēisst nit wuhin. Me kwetscht sich, me stuppt sich, me tret't ān auf Masolim, me reisst Klēidlech, me schwitzt, me siedelt die Ssarwers mit die Schamossim, un' see siedlen zurück die Mechutonim, un' die Mechutonim amperen sich zwischen sich,—es is' borchaschem ganz lebedig!
S. Rabinowitsch.
before heard Stempenju's playing, Rochele who had heard before of Stempenju, but who had never before heard such playing, stands and listens to the enticing music, the rare sounds, and does not understand what that all means. Something has touched her heart, a soft feeling has passed over her, but she does not understand what that is. She lifts her eyes to the place from which the sweet sounds proceed, and notices a pair of very beautiful black eyes, fiery eyes that are looking straight at her, and that transfix her like spears, like sharp spears. The beautiful, black, fiery eyes look at her and beckon to her and speak to her; Rochele wants to lower her eyes, and she cannot.
"Oh, that is Stempenju!"
So meditates Rochele the beautiful, as the Enthronement is ended, and the parents of the contracting parties are getting ready to lead them under the Baldachin.
"Where are the candles?" comes the question from the bridegroom's side.