35(d) -in with reduplication, from numerals, in the sense of with so many: lilimáhin; from da-lawà (§ [345]), da-dalawá-hin.

(e) r (2) -in, with irregularity: ka-kan-ìn sweetmeat (káin).

(f) The following roots end in -in (§ [333]): bayúgin, buháŋin, daláŋin prayer, kaiŋìn, muláwin, salamìn.

40(7) Instrumental passive.

368. The instrumental passive corresponding to the active with -um- and, to a large extent, to that with mag-, is formed with the prefix i- (§ [334,a,3]); the actual taking also the infix -in- (§ [334,b,2]): i-pútol, i-pù-pútol, i-p-in-útol, i-p-in-ù-pútol. It denotes, transiently, an object given forth, parted from, or used as instrument or the person for whom in such and such an action 5or process.

Iniyalìs nilà aŋ háraŋ naŋ daàn. They removed the obstruction on the road. Iyánib (or: isánib) mo aŋ iyu ŋ banìg sa kay Pédro. Make your sleeping-mat overlap Pedro’s, i. e. Sleep next to Pedro. Ibinàbágay naŋ maŋkakayò aŋ damìt sa namímilè sa 10kanyà. The cloth-merchant is suiting the cloth to her customer. Ibinàbágay ni Hwàn sa kanyà ŋ kalàgáyan aŋ kanya ŋ paggastà. Juan adapts his expenses to his situation. Ibinilaŋgò naŋ hukòm si Hwàn. The judge has put Juan into prison. Ibiníŋit nya sa lamésa aŋ orasàn. He put the clock on the edge of the table. 15Idaan mò sa báhay ni Pédro aŋ bábuy na itò. Leave this pig at Pedro’s house as you pass. Aŋ bantáyan sa púno naŋ tulày ay inihágis naŋ maŋa lasìŋ na táo sa ílog. The sentry-box at the head of the bridge was thrown into the river by the drunken men. Ihásà mo aŋ paŋáhit na ytò. Sharpen this razor. Ihinúkay nila 20naŋ malálim aŋ patày. They dug a deep grave for the dead. Íwan mo díto aŋ bátaʾ. Leave the child here (so: ì-íwan will be left, in-íwan was left, in-ì-íwan is being left). Inilálaàn ko kay Pédro aŋ ságiŋ na itò. I am putting aside this banana for Pedro (also: itinátaàn). Inilùlúto nya aŋ gúlay. She is cooking the vegetables 25(also: ilinùlútoʾ). Ipinagítan sya sa dalawà ŋ dalága. He was placed between two young women. Ipináyag ko sa hinilìŋ nilà aŋ áki ŋ sasakyàn. At their request I let them have my vehicle. Ipinútol nya akò naŋ sinúlid. She cut off some thread for me. Ipútol mo akò naŋ maìs. Cut some corn for me. Ipùpútol nya 30ikàw naŋ tubò. He will cut some sugar-cane for you. Aŋ kampìt na iyàn ay mapúpurol kapag ipinútol mo naŋ káhoy. That kitchen-knife will grow dull, if you cut wood with it. Kawáyan aŋ isinásahìg ni Pédro sa kanya ŋ báhay. Pedro is using bamboo for flooring his house. Pag pinùpútol ko nà aŋ liìg naŋ manòk, ay isáhod 35mo aŋ maŋkòk na lalagyàn naŋ dugòʾ. When I am cutting the chicken’s neck, hold under the basin to catch the blood. Isinále nya si Hwàn. He included Juan. Isáli mo si Hwàn. Take Juan along. Isinampày nya sa kanya ŋ balíkat aŋ kúmot. He slung the blanket across his shoulder. Isigaŋ mò aŋ sináiŋ. Put the rice 40on the fire. Isilid mò sa bóte aŋ álak. Put the wine into the bottle. Pagulàn ay isoot mò aŋ kapóte. When it rains put on the rain-coat. Itináwag naŋ magpapatawàg aŋ bágo ŋ kautusàn. The crier cried out the new law. Itinayú nya aŋ báhay. He erected the house. Itinira nyà sa ákin aŋ tinápay. He left the bread for me. Itúru mu sa kanyà aŋ simbáhan. Show him the church. Itúru mo sa ákin aŋ laròʾ. Teach me the game. Iwalá mo iyà ŋ iyo ŋ sambalílo ŋ lúmaʾ. Get rid of that old hat of yours.

5Similarly, from: álay, átas, bagsàk, balítaʾ, bigày, budbòd, búhos, bulìd, búrol, buwàl, dáos, dikìt, distíno, dugtòŋ, gápos, hánap, handàʾ, hatìd, hintòʾ, hitsà, húlog, kasàl, kawàg, labàs, ladlàd, lagày, laglàg, lákad, lakàs, lalàʾ, lapàg, lawìt, libìŋ, ligtàs, líhim, lúlan, luwàʾ, páyo, sabàd, sáboy, sagòt, sakdàl, sánib, sarà, sigàw, sèrmon, 10súloŋ, sunòd, taàn, taàs, tágoʾ, táliʾ, tanìm, táŋiʾ, tápon, tuktòk, túloy, túŋo, úbos, útos, wisìk.

(a) From root with shifted accent: Iniyáabùt nya sa ákin aŋ librò. He was handing me the book. Iyabùt mo sa ákin aŋ librò. Hand me the book.

15369. The instrumental passive is made from the root with prefix pag- when it corresponds to an active with mag- which stands in contrast with an active with -um- from the same root (§ [351]); it is used also to express the instrumental relation more explicitly than the simple form, especially the person for whom. 20Forms: i-pag-pú-tol, i-pag-pù-pútol, i-p-in-ag-pútol, i-p-in-ag-pù-pútol.

Ito ŋ báhay aŋ ipinagbili kò. This house is the one I have sold (cf. bumilì buy, magbilì sell). Aŋ áraw naŋ kapaŋànákan ni Risàl ay ipinagdìdíwaŋ sa boò ŋ Filipínas. Rizal’s birthday is 25celebrated all over the Philippines. Síno aŋ ipinaglùlúto mo? Whom are you cooking for? (inilùlútoʾ in preceding section). Ipagpútol mo ŋàʾ akò naŋ yantòk. Please cut some bamboo for me. Ipagpùpútol kità naŋ tubò. I will cut you some sugar-cane. Ipinagpútol mo ba akò naŋ pamilmìt? Did you cut me a pole 30for fishing? Ipinagpùpútol niya akò naŋ siìt na gàgawì ŋ pípa. He is cutting me some bamboo reeds for cigarette-holders. Aŋ guntìŋ na iyàn ay mapúpurul agàd, kapag ipinagpútol mo naŋ damìt. Those scissors will get dull very soon, if you keep using them to cut cloth with. Iyo ŋ kúnin aŋ guntìŋ, kapag ipinagpùpútol 35nya naŋ káyo. Take the scissors, if he uses them for cutting cloth. Aŋ paupó ni Hwà ŋ sùgálan ay ipinagsábi sa pulìs naŋ kanya ŋ kápit-báhay. The gambling party Juan invited was exposed to the police by his neighbor (sinábi was said). Ipinagsakay kò si Hwàn sa áki ŋ karumáta. I took Juan into my carriage. 40Aŋ bágo ŋ léyi ay ipinagtáwag ni Hwàn. The new law was called out by Juan. Hindí ko bà ipinagútos sa iyò ŋ gawìn mo itò? Didn’t I order you to do this?